Commento critico ed esplicativo
Lamentazioni 4:7
I suoi Nazirei erano più puri della neve, erano più bianchi del latte, avevano un corpo più rosso dei rubini, la loro lucentezza era di zaffiro:
I suoi Nazirei - letteralmente, separati ( Numeri 6:1 .) Una volta erano tenuti nella massima stima, ma ora sono degradati. La benedizione di Dio un tempo faceva sì che il loro corpo non fosse meno bello e rubicondo per la loro astinenza dalle bevande alcoliche. Confronta il caso simile di Daniele, ecc. ( Daniele 1:8 ). Anche Davide ( 1 Samuele 16:12 ; 1 Samuele 17:42 ). Tipo di Messia ( Cantico dei Cantici 5:10 ).
Rubini. Gesenius traduce [mipªniyniym], 'coralli,' da una radice ebraica [paanan], dividere in rami, dalla forma ramificata dei coralli. Questa radice ebraica significa comunemente un angolo. Maurer lo traduce, girare, come espressione della loro forma globulare.
La loro lucidatura era di zaffiro : erano come zaffiri squisitamente tagliati e lucidati. Gli "zaffiri" possono rappresentare le vene blu di una persona sana.
[Cheth (cap)]