Commento critico ed esplicativo
Levitico 7:30
Le sue proprie mani porteranno le offerte consumate dal fuoco per il Signore, il grasso con il petto, egli porterà, affinché il petto possa essere agitato per un'offerta agitata davanti al Signore.
Il grasso con il seno - (cfr Esodo 29:26 .) [Settanta, stear to epi tou steethuniou kai ton lobon tou heepatos, il grasso che era sul petto piccolo e sul lobo del fegato.] (Il l'ultima parte della frase è un'interpolazione della Settanta, presa in prestito da Levitico 3:4 .) [Lessicografi e commentatori differiscono riguardo al significato proprio di hechaazeh ( H2373), reso "seno".] La definizione data da Gesenius, con cui Winer è d'accordo, è "quella parte che si vede, la parte anteriore". Senza menzionare quello di vari altri, Keil e Delitzsch ('On the Pentateuch', Clark's Translation, vol. 2:, p. 328) lo considerano 'il petto', che consiste per la maggior parte di grasso cartilagineo nel caso delle pecore , capre e buoi, ed è una delle parti più saporite; così che alle feste familiari degli antichi, secondo Atanasio ('Deipnos' 2:70; 9:10), 'i petti degli agnelli erano bocconi delicati'.
Che il petto possa essere agitato per un'offerta agitata davanti al Signore х tªnuwpaah ( H8573 ), da nuwp ( H5130 ), alzare per agitare la mano, era il nome dato a un sacrificio] - comunemente parte, e la parte migliore, di un'offerta più grande, che, prima di essere posta sull'altare, veniva agitata orizzontalmente avanti e indietro, a destra ea sinistra ( Esodo 35:22 ). La cerimonia dell'offerta di pace consisteva nel fatto che il sacerdote metteva il pettorale nelle mani dell'offerente, e il suo sotto di loro; e in questo modo fu fatto il movimento oscillatorio, dopo di che furono deposti sull'altare, quando il grasso fu bruciato, e il resto divenne la parte del sacerdote ( Esodo 29:27 ;Esodo 10:14 ; Numeri 6:20 ).