E quando vide Pietro che si scaldava, lo guardò e disse: E anche tu eri con Gesù di Nazaret.

E quando vide Pietro che si scaldava lo guardò Lke ( Luca 22:56 ) qui è più grafico; E quando vide Peter che si scaldava, lo guardò. Luca ( Luca 22:56 ) è qui più grafico; "E una certa serva, vedutolo sedere presso il fuoco" Ñ pro ( G4314 ) a ( G3588 ) Foos ( G5457 )] - letteralmente, 'alla luce', che, brillante piena su di lui, lo ha rivelato alla ragazza - "e lo guardò ardentemente" х kai ( G2532 ) atenisasa ( G816 ) autoo ( G846 ))] - o, 'fissato lei ha dato su di lui.' Il suo contegno e la sua timidezza, che devono aver attirato l'attenzione, come accade generalmente, 'portando', dice Olshausen, 'al riconoscimento di lui'.

E disse: E anche tu eri con Gesù di Nazaret - "con Gesù il Nazareno", o, "con Gesù di Galilea" ( Matteo 26:69 ). Il senso di ciò è dato nella relazione di Giovanni 18:17 ( Giovanni 18:17 ), "Non sei anche tu un discepolo di quest'uomo?" cioè, tu come "quell'altro discepolo", che lei sapeva esserlo, ma non contestò, percependo che era una persona privilegiata.

In Luca ( Luca 22:56 ) è dato come un'osservazione fatta dalla cameriera a uno degli astanti: "Anche quest'uomo era con lui". Se così fosse espresso all'udienza di Pietro, attirando su di lui gli occhi di tutti coloro che l'hanno udito (come sappiamo, Matteo 26:70 ), e costringendolo a rispondervi, ciò spiegherebbe con sufficiente naturalezza le diverse forme della relazione. Ma in tal caso questo non ha alcuna importanza reale.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità