Commento critico ed esplicativo
Matteo 4:24
E la sua fama si diffuse in tutta la Siria: e gli portarono tutti i malati che erano presi da diverse malattie e tormenti, e quelli che erano indemoniati, e quelli che erano pazzi, e quelli che avevano la paralisi; e li guarì.
E la sua fama si diffuse per tutta la Siria, arrivando prima a quella parte di essa adiacente alla Galilea, chiamata Syrophenicia ( Marco 7:26 ), e di là estendendosi in lungo e in largo.
E gli portarono tutti i malati , х tous ( G3588 ) kakoos ( G2560 ) echontas ( G2192 )] - 'tutto ciò che era malato' o 'malato'.
[Quelli] che sono stati presi - poiché questa è una classe distinta, non una spiegazione della classe "malessere", come l'hanno capita i nostri traduttori:
Con diverse malattie e tormenti , cioè disturbi acuti.
E quelli che erano posseduti dai demoni , , daimonizomenous ( G1139 )] - 'che erano demonizzati' o 'posseduti dai demoni'. Su questo argomento si veda l'osservazione n. 4 di seguito.
E quelli che erano pazzi , х seleeniazomenous ( G4583 )] - 'colpito dalla luna' -
E quelli che avevano la paralisi , х paralutikous ( G3885 )] - "paralitici", una parola non naturalizzata quando è stata fatta la nostra versione -
E li guarì. Queste guarigioni erano allo stesso tempo credenziali e illustrazioni della "buona novella" che Egli proclamava. Dopo aver letto questo resoconto del primo giro di predicazione di nostro Signore, possiamo chiederci cosa segue?