Commento critico ed esplicativo
Michea 2:8
Anche di recente il mio popolo è insorto come un nemico: togliete la veste con la veste a quelli che passano sicuri come uomini che rifuggino dalla guerra.
Anche di recente - letteralmente ieri: "tanto tempo fa". Quindi "antico", ebraico, "ieri", Isaia 30:33 ; "finora", ebraico, "da ieri", Giosuè 3:4 .
Il mio popolo è insorto come nemico , cioè si è ribellato ai miei precetti; è diventato anche un nemico per i passanti inoffensivi.
Togliete la veste con la veste da coloro che passano in sicurezza - non contenti della "veste" esterna, derubate avidamente i passanti della "veste" ornamentale, adattandovi strettamente il corpo e scendendo fino ai piedi (Ludovico de Dieu). ( Matteo 5:40 .)
Come uomini contrari alla guerra - in antitesi con (il mio popolo) "come un nemico". Israele tratta i passanti innocenti, anche se "avverso alla guerra", "come un nemico" tratterebbe i prigionieri in suo potere, spogliandoli dei loro abiti come bottino legittimo. Grozio traduce "come uomini che tornano dalla guerra" - cioè come prigionieri sui quali il diritto di guerra conferisce ai vincitori un potere assoluto. La versione inglese è supportata dall'antitesi.