Commento critico ed esplicativo
Nahum 1:5
I monti tremano davanti a lui, e le colline si sciolgono, e la terra è bruciata alla sua presenza, sì, il mondo e tutto ciò che vi abita.
La terra è bruciata, così Grozio. Piuttosto, 'si solleva', cioè, colma (Maurer), х watisaa' ( H5375 ), da naasa', per elevarsi], come l'ebraico è tradotto in Salmi 89:9 ; Osea 13:1 ; Bibbia ebraica, Nah. 12:15, 'Efraim si esaltò;' cfr. margine (li tolse), 2 Samuele 5:21 , "li bruciò". Buxtorf dice che a volte è usato per bruciare, per desolare [donde viene mas'at ( H4864 ), una fiamma, cioè perché si solleva, e sª'eet ( H7613 ), infiammazione]; la versione inglese quindi è possibile. Ma solleva se stesso è il significato radice.