Commento critico ed esplicativo
Osea 10:5
Gli abitanti di Samaria temeranno a causa dei vitelli di Bethaven: poiché la sua gente ne sarà in lutto, ei suoi sacerdoti che si sono rallegrati su di essa, per la sua gloria, perché si è allontanata da essa.
Gli abitanti di Samaria temeranno a causa dei vitelli, cioè temeranno per loro. I vitelli non erano in grado di aiutare se stessi, tanto meno loro.
Di Beth-Aven - ha sostituito Bethel nel disprezzo ( Osea 4:15 ), la casa della vanità, per la casa di Dio.
Poiché il suo popolo ne farà cordoglio : singolare, quello di Bethel; secondo il modello di cui furono fatti gli altri "vitelli" (plurale). "Vitelli" in ebraico è femminile, "vacca-vitelli", per esprimere disprezzo per la loro debolezza e impotenza femminile.
La sua gente - vale a dire, del vitello; non essere più "il popolo di Dio".
E i suoi sacerdoti che ne godevano - l'ebraico è usato solo per i sacerdoti idolatri ( 2 Re 23:5 , "I sacerdoti idolatri" (ebraico, Chemarim) furono "soppressi" da Giosia, in adempimento della profezia di Osea; Sofonia 1:4 , "Eliminerò il nome dei Chemarim con i sacerdoti"), [kªmaariym], da una radice [caldaico, qªmowr, una cintura; o kaamar ( H3648 ), essere nero-letteralmente, bruciato dal sole] che significa sia l'abito nero in cui erano vestiti, o х kaamar ( H3648 )], per risuonare, riferendosi alle loro grida ululanti nei loro riti sacri (Calvin).
Questo se ne rallegrò, perché per loro era una fonte di guadagno. Maurer traduce х yaagiyluw ( H1523 )], 'salterà di trepidazione a causa di ciò; come fecero i sacerdoti di Baal ( 1 Re 18:26 ). La versione inglese è il significato usuale del verbo, ma richiede che sia fornito.
Per la sua gloria - la magnificenza degli ornamenti mangiati e il suo culto.