Commento critico ed esplicativo
Romani 1:31
Senza comprensione, trasgressori, senza affetto naturale, implacabili, spietati:
Senza capire, violatori del patto, asunetous ( G801 ), asunthetous ( G802 )] - un'altra allitterazione (vedi la nota in Romani 1:29 ),
Senza affetto naturale, [implacabile]. Le prove contro questa parola tra parentesi sono decisive. (Si trova solo in CKL con D ***-un tardo correttore-con diversi corsivi e versioni; mentre manca in 'Aleph (') ABD * EG, il latino antico e la Vulgata e la versione menfitica. Lachmann, Tischendorf, e Tregelles lo omettono.)
spietato. Green traduce questo verso con ingegnosa concisione e uniformità, anche se il miglioramento è discutibile: "Senza senso, senza fede, senza cuore, senza pietà".