Commento critico ed esplicativo
Salmi 17:14
Dagli uomini che sono la tua mano, o SIGNORE, dagli uomini del mondo, che hanno la loro parte in questa vita, e il cui ventre tu riempi con il tuo tesoro nascosto: sono pieni di bambini e lasciano il resto delle loro sostanze ai loro bambini .
Dagli uomini, (che sono) la tua mano - piuttosto (vedi nota, Salmi 17:13 ), 'dagli uomini per mano tua.' L'ebraico è uomini mortali х mªtiym ( H4962 )].
Da uomini di mondo. L'ebraico esprime la natura effimera del "mondo" a cui gli empi dedicano tutte le loro cure ( Salmi 49:1 ; 1 Corinzi 7:31 ); lo stesso ebraico esprime la brevità della vita, Salmi 39:5 ; Salmi 89:47 х cheled ( H2465 ), da chaadal, cessare, per trasposizione; oppure da chal, sdrucciolevole.
Corrisponde alla parola greca aioon ( G165 ), l'età]. La parola di accompagnamento, "uomini mortali", mostra che la versione inglese è corretta, e non la traduzione di Hengstenberg dall'arabo, "dagli uomini della continuità" - cioè, la cui prosperità è stata a lungo continuata.
Che hanno la loro parte in questa vita - in contrasto con Salmi 16:5 , "Il Signore è la parte della mia eredità e del mio calice". Anche se il pensiero che l'argomento del Salmista richiede non è quello di denigrare la loro parte attuale, ma piuttosto di presentarla come così prospera sulla terra che richiede l'interposizione di Dio per rettificare tale anomalia; tuttavia si usa un linguaggio che accenna alla spiegazione dell'anomalia, cioè, la loro parte è in questa vita, non nel mondo a venire: sono comuni mortali di questo mondo, (cfr Salmi 73:1 ).
Il cui ventre riempi con il tuo tesoro nascosto , cioè con beni rari.
Sono pieni di bambini - letteralmente, 'hanno figli, la pienezza;' cioè, non solo molti bambini, ma bambini forti, sani e prosperi ( Salmi 127:3 ; Salmi 128:3 ; Giobbe 21:11 ).
E lasciano il resto della loro sostanza ai loro bambini - "il resto della loro sostanza", il loro superfluo.
Gioiosa attesa della futura beatitudine come risultato della preghiera della fede.