Poiché i cani mi hanno circondato, l'assemblea degli empi mi ha accerchiato: hanno forato le mie mani e i miei piedi.

I cani mi hanno circondato. I "cani" sono particolarmente selvaggi in Oriente; si aggirano per le strade senza padrone, e divorano avidamente le frattaglie (cfr Salmi 22:20 ).

They pierced my hands and my feet. So the Septuagint [ooruxan], Ethiopic, Arabic Vulgate, and Syriac translate х kaa'ªriy (H3738): either this is a compound of kaaraah (H3738), pierced, and 'ªriy, a lion - i:e., 'they pierced as a lion:' so the Chaldaic paraphrase, 'Mordentes sicut leo;' or else they read kaa'ªruw, from kaa'ar, to pierce; or the present reading is the Qal participle, plural masculine in regimen, for k-'-r-y-m, from kuwr, vocalized as: ko'ªreey, piercing-literally, (they are) piercers of my hands. Eighteen passages were, according to the Masorah, altered by the scribes.

Questo potrebbe essere stato uno; perché è chiaro che le versioni più vecchie si leggono come la versione inglese; e la traduzione, 'Hanno racchiuso (dalla frase precedente) le mie mani e il mio digiuno come un leone è molto goffo. Il singolare per il plurale è imbarazzante, dove il confronto è con molti malvagi che circondano l'unico Messia; e i leoni non rinchiudono né circondano (né potrebbe farlo un leone), ma balzano sulla loro preda. Quindi la ripetizione dell'immagine di un leone subito dopo, in Salmi 22:13 , e prima, in Salmi 22:21 , rende improbabile la sua introduzione in questo versetto.

Girolamo, che dichiara di non aver alterato nulla dell'ebraico rigoroso, traduce "fixerunt", "fissarono" alla croce. Aquila, ebreo e proselito, sotto Adriano, intorno al 133 d.C., traduce eeschunan, "sfigurarono", un'ammissione notevole da parte di uno che si sarebbe opposto volentieri all'esposizione cristiana. La piccola Masora ammette che lo stesso ebraico, che in Isaia 38:13 significa 'come un leone', ha qui un significato diverso ( Salmi 22:16 ). Sono dettagliati così tanti altri particolari della crocifissione di Cristo, che era probabile che si notasse la perforazione delle sue mani e dei suoi piedi].

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità