Confidava nel Signore che lo avrebbe liberato: lo liberi, visto che si è dilettato in lui.

Si fidava. L'ebraico, "Egli confidò" (gol), è diverso da quello in Salmi 22:4 , ed è letteralmente, 'Rivolse se stesso e la sua causa sul Signore;' proprio come fu "gettato su Dio fin dal grembo" ( Salmi 22:10 ). Quindi Salmi 55:22 . Hengstenberg ne fa un imperativo, 'affida (la tua via) al Signore', dicono, alludendo ironicamente al Suo motto di vita. La versione inglese è favorita dalla Settanta, e Matteo 27:43 .

Liberalo - una parola ebraica diversa dalla precedente "liberalo". L'ex "liberare" è lo stesso di Salmi 22:4 - letteralmente, causare, fuggire ( Salmi 71:2 ); quest'ultimo è quello di salvare ( yªpalTeehuw ( H6403 ) yatsiyleehuw ( H5337 )).

Così fiduciosi sono gli schernitori della distruzione del sofferente, che si fanno beffe del solo pensiero che la Sua liberazione sia possibile. "Confida in Dio" era stato il motto del sofferente, secondo la testimonianza involontaria dei suoi stessi schernitori. È stato magnificamente ordinato che dovrebbero rimproverarlo non con i peccati, ma con la sua pietà.

Si dilettava in lui. Così il Padre ha testimoniato al suo battesimo ( Matteo 3:17 ; e Isaia 42:1 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità