Commento critico ed esplicativo
Salmi 37:37-38
Osserva l'uomo perfetto, ed ecco l'uomo retto: poiché il fine di quell'uomo è la pace.
Segna ... (uomo) ... per la fine di (che) l'uomo (è) la pace. Poiché non esiste un ebraico per "quello" prima di "uomo" [non laa'iysh ( H376 ), ma lª'iysh ( H376 )], la maggior parte dei critici traduce (cfr Salmi 37:11 , "il mite... abbondanza di pace"), Perché c'è un aldilà (cioè un futuro benedetto) per l'uomo di pace (contra Salmi 37:38 ), che include non solo il futuro dopo la morte, ma spesso, come nel caso di Giobbe 42:1 ( Giobbe 42:1 ), un prolungamento dei suoi giorni anche qui, dopo prove intermedie; mentre "gli uomini ingannevoli non vivranno la metà dei loro giorni" ( Salmi 55:23 ).
L'ebraico х 'achªriyt ( H319 )] per "fine" significa "quest'ultima, la fine" ( Giobbe 42:12 ), "l'ultima questione" o "ricompensa". Quindi Proverbi 23:18 , "Poiché sicuramente c'è una fine (margine, ricompensa), e la tua attesa non sarà delusa". Il siriaco, la Vulgata, la Settanta, l'Etiope e l'arabo traducono: "Perché c'è qualcosa che rimane (un buon fine, siriaco) all'uomo di pence". Probabilmente in questa espressione generale, 'qualcosa che rimane' come incluso, come nel termine "residuo" ( Ezechiele 23:25 ), la promessa di posterità ai pii, come nel caso di Giobbe 42:12 ( Giobbe 42:12 ; Salmi 109:13 ; Daniele 11:4 ;Geremia 31:17). Tuttavia, in Salmi 37:23 , "un uomo" è usato per "un uomo buono"; cioè, un uomo come è stato descritto; e viene usato il buon termine per "uomo" ( 'iysh ( H376 )).
Inoltre, il caldeo supporta la versione inglese. La versione nel "Libro delle preghiere della Chiesa d'Inghilterra" è quella del vescovo Coverdale: "Mantieni l'innocenza e presta attenzione a ciò che è giusto, perché ciò porterà un uomo alla pace alla fine" - letteralmente, perché "(è) la pace a un uomo alla fine', ma l'enfatico 'quello' o 'esso' (cioè, un tale corso) sarebbe stato allora in ebraico.
Dal parallelo ( Proverbi 24:14 ; Proverbi 24:20 ), basato su questo passaggio dei salmi di Davide, preferisco la versione inglese, ma prendo "fine" come "la ricompensa finale".
Così si mantiene il parallelismo con Salmi 37:38 , 'La ricompensa ultima che appartiene a lª- (tale) un uomo è la pace; ma "l'ultima aspettativa dei malvagi (l'unica ricompensa, come loro fine, a cui mirano: acharith) è troncata". La pace contrasta nel parallelismo da tagliare. х 'achªriyt ( H319 )].