E se a causa della forza sono ottanta anni, tuttavia la loro forza è fatica e dolore - cioè, se uno è in possesso di una costituzione insolitamente forte, e quindi i suoi anni raggiungono ottanta. L'ebraico per la seconda "forza" х raahªbaam ( H7296 )] è diverso da quello per la prima "forza:" significa piuttosto orgoglio; ciò di cui si vantano, il loro vanto distintivo. Traduci, 'eppure la loro materia d'orgoglio è lavoro e vanità.' Hengstenberg traduce per "dolore" х 'aawen ( H205 )] 'malvagità'-vale a dire, ciò che si soffre per la malvagità degli altri; come Abele da Caino.

"Il loro orgoglio è solo sofferenza e malvagità." Confronta Genesi 47:9 , le parole di Giacobbe al Faraone: "Pochi e malvagi sono stati i giorni degli anni della mia vita;" e Genesi 5:29 , discorso di Lamech. L'affermazione qui non si riferisce al periodo oltre i settant'anni, come alcuni ritengono, ma alla vita nel suo insieme in condizioni così favorevoli di forza e longevità: anche così è solo disagio e vanità.

Perché è presto tagliato , come l'erba falciata. Così l'ebraico х gaaz ( H1468 ), da gaazaz ( H1494 ) , tosare], Salmi 72:6 . Ma Gesenius traduce, 'esso (l'intera faccenda) scompare ' [da guwz ( H1468 )]. Hengstenberg prende il verbo impersonalmente, 'c'è l'essere scacciati:' 'siamo scacciati'.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità