Commento critico ed esplicativo
Sofonia 2:1
Radunatevi, sì, radunatevi, o nazione non desiderata;
Riunitevi insieme - in un'assemblea religiosa, per evitare il giudizio con le preghiere, ( Gioele 2:16 , "Raduna il popolo, santifica la congregazione, raduna gli anziani", ecc.) Così Girolamo (Grozio). Oppure, per non essere dissipati "come la pula" ( Sofonia 2:2 ). L'ebraico х hitqowshªshuw ( H7197 )] è simile a una radice che significa pula х qash ( H7179 )] (Kimchi). Radunatevi, per liberarvi da tutte le vanità e i peccati simili a pula.
Fiducia in se stessi e desideri corrotti sono le dissipazioni da cui sono esortati a raccogliersi (Calvin). Il nemico, altrimenti, come il vento, ti disperderà "come la pula". Il pentimento è il raduno di se stessi inteso. 'Raccogliti e sii raccolto' - cioè, raccogli i tuoi pensieri e guarda nel tuo stato d'animo (Gesenius). Quindi le versioni caldeo, siriaca e dei Settanta. Maurer e Henderson, non molto bene, prendono la parola da una radice х qowsh ( H6983 )], piegata, o curvata all'indietro, rispondendo a una parola araba simile, " piegatevi e piegatevi " - cioè, abbattete i vostri spiriti superbi, affliggetevi e così rivolgetevi al pentimento.
O nazione non desiderata - (cfr 2 Cronache 21:20 , "Ieoram regnò otto anni e partì senza essere desiderato") -
cioè, non desiderabile; indegno della grazia o del favore di Dio; eppure Dio magnifica così tanto quella grazia da essere ancora sollecito per la loro sicurezza, sebbene si fossero autodistrutti e avessero perso tutti i diritti sulla sua grazia (Calvino). Il margine, dalla versione caldea, ha "non desideroso", cioè, di tornare a Dio. Maurer e Gesenius traducono х lo' ( H3808 ) nikcaap ( H3700 ), da kaacap ( H3700 ), essere pallido], "non impallidire" - cioè, morto per la vergogna. Ma l'ebraico non è mai usato per essere pallido per vergogna. In Isaia 29:22viene usato un diverso verbo ebraico: "Giacobbe non si vergognerà, né il suo volto impallidirà". La versione inglese, "non desiderata", può essere spiegata come spiega Calvino, o meglio, "non (ora, come prima) una nazione in cui Dio si compiace", o un desiderio verso: come usa 2 Cronache 21:20 la frase ebraica simile, sebbene non la stessa: anche Geremia 12:10 , "la mia parte del desiderio", margine; Salmi 45:11 , "così il Re desidererà grandemente la tua bellezza". Ma preferisco, come margine, Kimchi e Buxtorf, prendendo l'ebraico nel senso comune. 'Non desiderando' - vale a dire, pentirsi, - non desiderando fare ciò a cui sono qui esortati, a riunirsi per un'umiliazione e un pentimento nazionale.