Commento completo di John Trapp
Geremia 7:16
Perciò non pregare per questo popolo, non alzare grido né preghiera per lui, né intercessione per me, perché io non ti ascolterò.
ver. 16. Perciò non pregare per questo popolo. ] Perché io sono immutabilmente deciso sulla loro rovina, e non vorrei che le tue preghiere, quelle gocce di miele, fossero riversate su di loro. Il loro giorno di grazia è passato, i loro peccati sono pieni, il decreto è ora emanato ed è irreversibile, quindi non pregate per questo popolo deplorato; c'è un peccato fino alla morte, e chissà se il loro peccato era tale? Certo è che qui il profeta è stato messo a tacere, e quello era un triste sintomo.
Nessuno dei due alza il grido. ] Verbum aptum precibus est; sollevare è un'espressione molto adatta, e la parola resa piangere viene da una radice a che significa clamare voce contenta et efficaci, per impostare la nota su qualche melodia, come si dice.
Né intercessione per me. ] Interdicit e ne intercedat. Qui e altrove Dio proibisce categoricamente al profeta di pregare. Vedi Geremia 14:7 ; Geremia 14:11 ; eppure ci sta di nuovo. Ger 7:19-22 Così Esodo 32:11,13 , Lasciami solo, dice Dio.
Il caldeo ce l'ha, cessa la tua preghiera; ma Mosè no. Questi erano uomini di preghiera, e potevano veramente dire di se stessi, come una volta fece Davide, Sal 109:4 Ma io mi sono dato alla preghiera. Dove l'ebraico ce l'ha, ma io, preghiera; come se ne fosse stato creato, e non si fosse preoccupato di altro. Anche il Signore, sapevano, era una preghiera che ascoltava Dio. "Oh tu che ascolti le preghiere" - così dice l'ebraico Sal 65:2 - ascoltando sempre alcune, e pronto ad ascoltare il resto.
Il nostro Dio non è come Giove di Creta, che non aveva orecchie; né come quelle altre divinità pagane di cui Cicerone si lamenta tristemente con suo fratello Quinto con queste parole: Vorrei pregare gli dèi per queste cose, ma che si siano arresi ad ascoltare le mie preghiere. Geremia potrebbe pregare su un terreno migliore, come mai fece in Platone,
"Zev basilev ta men esthla", b & c.
In inglese quindi:
"Grande Dio, il bene che hai da dare,
Che lo chiediamo o no,
Riceviamo ancora: nessun danno prospera
Per operare il nostro rovesciamento".
un Ranan; donde le rane, come alcuni desiderano.
b plat. in Alcibiade.