Gesù gli disse: Se voglio che si trattenga finché io venga, che te ne importa? seguimi.

ver. 22. Se voglio che indugi ] Si eum volo manere. Questo legge corrottamente la Vulgata, Sic eum volo manere. Ambrose, Austin, Bede, Lyra, Rupert, ecc., mantengono questa lettura. Trapezuntius lo difende, Bessarione si oppone, il testo greco lo confuta. Eppure la traduzione della Vulgata è così esaltata e idolatrata dai papisti, che se gli originali differiscono da essa in qualche parte, devono essere corretti da essa, e non dagli originali. Sed Hebraei bibunt fontes, Graeci rivos, Latini paludes, dice Reuchlin.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità