Commento completo di John Trapp
Rut 4:6
E il parente disse: Non posso riscattarlo per me stesso, per non rovinare la mia eredità: riscatta il mio diritto a te stesso; poiché non posso riscattarlo.
ver. 6. Non posso riscattarlo. ] E ancora, non posso riscattarlo. Nota qui: (1.) La sua verbosità; vedi simili, Ecclesiaste 10:14 ; Vedi Trapp su " Ecc 1:14 " (2.) La sua leggerezza e incostanza, aliud stordisce, aliud sedens, prima poteva, ma ora non può. a E perché così?
Per non rovinare la mia eredità. ] Oh! badate a questo con ogni mezzo: questa è la massima cura del mondano; preferisce haram domesticam arae domicae, un porcile davanti a un santuario: e teme più iacturam regionis quam religionis, la perdita della sua parte a Parigi, che della sua parte in paradiso, con quel cardinale carnale. Ma cosa voleva dire quest'uomo sposando la sua eredità, sposando la vedova? Primo, era povera; e poi anche la vecchia doveva essere trattenuta, il che sarebbe una doppia accusa.
Più di questo: avrebbe potuto riempirlo di figli, e così indebolire la sua eredità, mentre era divisa tra tanti. Oppure, se ha avuto un solo figlio da lei, gli mancherebbe un erede che porti il proprio nome: perché il bambino deve portare il nome del suo parente defunto: dovrebbe solo generare figli sul letto di un altro uomo, ecc. Quae vero illa fuit vel impudentia vel audacia? dice Lavater qui. Che strana impudenza era stata così ragionare, e così risolvere! Quest'uomo sarebbe più saggio di Dio? Non è lui che preserva le famiglie e benedice coloro che obbediscono ai suoi comandamenti, ecc. Ma quest'uomo ha molti compagni in questi nostri giorni, ecc.
a Una e la stessa cosa parla di cosa contraria. - Lav.