Fratelli, non siate bambini nella comprensione - Non siate infantili; non comportarti come bambini piccoli. Ammirano e si stupiscono di ciò che è sorprendente, di nuovo e di ciò che potrebbe non essere di reale utilità. Sono contenti di tutto ciò che li diverte e delle piccole cose che consentono loro di giocare e passare il tempo. Quindi la tua ammirazione per una lingua straniera e per la capacità di parlarla è di poco valore quanto gli sport e i giochi comuni dei ragazzi.

Questo, dice Doddridge, è un mirabile tratto di oratoria, e adatto a far crollare il loro orgoglio mostrando loro che quelle cose su cui erano disposti a valutarsi erano "infantile". A volte è bene fare appello ai cristiani in questo modo e mostrare loro che ciò in cui sono impegnati è "indegno" della dignità della comprensione - inadatto a occupare il tempo e l'attenzione di una mente immortale.

Molto, ahimè! gran parte di ciò che attira l'attenzione dei cristiani è altrettanto indegno della dignità della mente e della loro natura immortale, come lo erano gli scopi ei desideri che l'apostolo rimproverava tra i cristiani di Corinto. Molto di ciò che riguarda l'abbigliamento, la realizzazione, la vita, il lavoro, il divertimento, la conversazione, sembrerà, quando verremo a morire, essere stato come i giocattoli dei "bambini"; e sentiremo che la mente immortale è stata impiegata, e il tempo sprecato, e la forza esaurita in ciò che era stolto e puerile.

Tuttavia, siate figli con malizia - Questo è uno dei più felici giri di espressione e di sentimento di Paolo. Aveva appena detto loro che sotto un certo aspetto non dovevano essere bambini. Eppure, come se questo sembrerebbe parlare con leggerezza di bambini - e Paolo non parlerebbe con leggerezza di nessuno, nemmeno di un bambino - aggiunge, che sotto un “altro” aspetto sarebbe bene essere come loro - anzi, non solo come i bambini, ma come i “bambini.

La frase “siate figli”, qui, non esprime la forza dell'originale νηπιάζετε nēpiazete. Significa "essere bambini", ed è enfatico, ed è stato usato, evidentemente, dall'apostolo del disegno. Il significato può essere così espresso. "La tua ammirazione per le lingue straniere è come gli sport e i giochi dell'"infanzia". A questo proposito non siate bambini ( παιδίᾳ paidia ); sii uomini! Metti da parte queste cose infantili.

Agisci degno della “comprensione” che Dio ti ha dato. Ho citato i bambini. Eppure non parlerei sgarbatamente o con disprezzo nemmeno di loro. "In un certo senso" puoi imitarli. No, non dovreste essere solo come "bambini", che sono un po' avanti negli anni, ma come "infanti". Siate liberi dalla malizia, da ogni rancore verso gli altri, dall'invidia e da ogni passione impropria, come lo sono loro.

Questo passo, dunque, si accorda con la ripetuta dichiarazione del Salvatore, che per entrare in cielo era necessario che diventassimo come bambini; Matteo 18:3 .

Siate uomini - Margine, “Perfetto, o di un'età più matura” ( τέλειοι teleioi). La parola significa uomini adulti. Agisci come coloro le cui comprensioni sono mature e mature.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità