Note di Albert Barnes sulla Bibbia
1 Corinzi 7:3
Lascia che il marito ... - "Lascia che non immaginino che ci sia qualche virtù nel separarsi l'uno dall'altro, come se fossero in uno stato di celibato" - "Doddridge". Sono legati l'uno all'altro; in ogni modo devono mostrare gentilezza e cercare di promuovere la felicità e la purezza l'uno dell'altro. C'è molta delicatezza qui usata da Paolo, e la sua espressione è lontana il più possibile dalla grossolanità degli scrittori pagani.
Il suo significato è chiaro; ma invece di usare per esprimerlo una parola che sarebbe indelicata e offensiva, ne usa una che non lo è minimamente indelicata. La parola che usa εὔνοιαν eunoian, “benevolenza”) denota gentilezza, buona volontà, affetto d'animo. E con l'uso della parola “due” ὀφειλομένην opheilomenēn, ricorda loro la sacralità del loro voto, e il fatto che in persona, proprietà e sotto ogni aspetto si appartengono l'uno all'altro.
Era necessario dare questa direzione, perché il contrario avrebbe potuto essere ritenuto opportuno da molti che avrebbero supposto che vi fosse virtù e merito speciali nel vivere separati l'uno dall'altro; poiché i fatti hanno dimostrato che molti hanno assorbito un'idea del genere - e non è stato possibile dare la regola con più delicatezza di quanto non abbia fatto Paolo. Molti mss., tuttavia, invece di “dovuta benevolenza”, leggono ὀφειλὴν opheilēn, “un debito, o ciò che è dovuto”; e questa lettura è stata adottata da Griesbach nel testo.
Omero, con una delicatezza non dissimile dall'apostolo Paolo, usa la parola φιλότητα filotēta , “amicizia”, per esprimere la stessa idea.