Note di Albert Barnes sulla Bibbia
2 Corinzi 11:21
Parlo di rimprovero, parlo di disonore. Cioè, dice Rosenmuller, "parlo della tua disgrazia, o, come altri preferiscono, della disgrazia dei falsi apostoli". Doddridge la considera una domanda. “Dico questo per disonore, per un desiderio invidioso di derogare ai miei superiori per abbassarli al mio livello?” Ma a me sembra che Paolo si riferisca a ciò che aveva ammesso rispetto a se stesso - a ciò che aveva manifestato nella rudezza del discorso 2 Corinzi 11:6 , e al suo non aver sollecitato le sue pretese al sostegno che un apostolo aveva diritto a ricevere - a cose, in breve, che stimavano vergognose o disprezzabili.
E la sua idea, mi sembra, è questa: “Ho parlato di biasimo o disonore come se fossi debole, cioè come se fossi disposto ad ammettere come vero tutto ciò che è stato detto di me come biasimo o disonore ; tutto ciò che è stato detto della mia mancanza di qualifiche per l'ufficio, della mia mancanza di talento, o grado elevato, o nascita onorevole, ecc. Non ho sostenuto le mie affermazioni, ma ho ragionato come se tutto ciò fosse vero - come se tutto ciò che era onorevole di nascita ed elevato di rango apparteneva a loro, tutto ciò che è meschino e indegno apparteneva a me.
Ma non è così. Qualunque cosa abbiano, io l'ho. Di qualunque cosa possano vantarsi, io posso vantarmi in misura più eminente. Qualunque vantaggio ci sia nella nascita è mio; e posso dire di fatiche, prove e sofferenze nell'ufficio apostolico che superano di gran lunga le loro». Paolo procede, quindi, a una piena affermazione dei suoi vantaggi di nascita e delle sue fatiche nella causa del Redentore.
Come se fossimo stati deboli - Come se non avessi pretese da sollecitare; come se non avessi un giusto motivo di audacia, ma dovessi sottomettermi a questo rimprovero.
Tuttavia - ( δέ de). Ma. Il senso è che, se qualcuno è disposto a vantarsi, io sono pronto per lui. Posso dire anche di cose che hanno pretese di fiducia quanto più alte possibile. Se sono disposti ad entrare in un confronto sui punti che qualificano un uomo per l'ufficio di apostolo, sono pronto a confrontarmi con loro.
Ovunque - ( ἐν ᾧ en hō. In che cosa. Qualunque cosa debbano vantarsi, sono pronto anche a dimostrare che sono uguale a loro. Che si tratti di nascita, rango, istruzione, lavoro, scopriranno che non mi arrendo dal confronto.
Qualsiasi è in grassetto - ( τις τολμᾷ tis tolma). Chiunque osi vantarsi; chiunque sia audace.
Parlo stupidamente - Ricorda ora che parlo da stupido. Sono stato accusato di questa follia. Solo ora tienilo a mente; e non dimenticare che è solo uno sciocco che parla. Ricorda solo che non ho diritti sulla fiducia del pubblico; che sono privo di ogni pretesa all'ufficio apostolico; che sono dedito a una vana parata e ostentazione, e a vantarmi di ciò che non mi appartiene, e quando te ne ricorderai lascia che ti racconti la mia storia.
L'intero passaggio è ironico al massimo grado. Il senso è: "È senza dubbio tutta una sciocchezza e una follia per un uomo che si vanta che ha solo le qualifiche che ho io. Ma c'è molta saggezza nel loro vantarsi che hanno doti tanto più elevate per l'ufficio apostolico”.
Sono anche audace: posso incontrarli sul loro stesso terreno e parlare di qualifiche non inferiori alle loro.