Note di Albert Barnes sulla Bibbia
2 Corinzi 11:6
Ma sebbene io sia scortese nel parlare - vedi la nota, 2 Corinzi 10:10 . La parola qui resa “rude” ( ἰδιώτης idiōtēs) significa propriamente un privato cittadino, in opposizione a uno in una stazione pubblica; poi un plebeo, o un illetterato o illetterato, in opposizione a uno di rango più elevato, o dotto; vedi la nota Atti degli Apostoli 4:13 ; 1 Corinzi 14:16 nota. L'idea è che il mio linguaggio è quello di una semplice persona illetterata. Questo gli fu senza dubbio accusato dai suoi nemici, e può essere che intendesse in parte ammettere la verità dell'accusa.
Eppure non nella conoscenza - non ammetto di ignorare la religione che professo di insegnare. Dichiaro di conoscere le dottrine del cristianesimo. Non sembra che lo accusassero di ignoranza. Se ci si chiede come consista l'ammissione di essere stato scortese nel parlare con il fatto che è stato dotato dallo Spirito Santo. con il potere di parlare le lingue, possiamo osservare che Paolo aveva indubbiamente imparato a parlare greco nel suo luogo natale (Tarso in Cilicia).
e che il greco che aveva imparato lì era probabilmente di una specie corrotta, come si parlava in quel luogo. Era questo greco che probabilmente continuò a parlare; perché non c'è più ragione di supporre che lo Spirito Santo lo avrebbe aiutato nel parlare la lingua che aveva così presto appreso di quanto non lo avrebbe fatto nel parlare l'ebraico. Le doti dello Spirito Santo furono conferite per permettere agli apostoli di parlare lingue che non avevano mai imparato, non nel perfezionarle in lingue che prima conoscevano.
Potrebbe essere vero, quindi, che Paolo potrebbe aver parlato alcune lingue che non ha mai imparato con più scioltezza e perfezione di quelle che aveva imparato a parlare quando era giovane. Si vedano le osservazioni dell'Arcivescovo di Cambray, citate da Doddridge in loc. Può essere rimarcato. inoltre, che dai suoi scritti si possa ricavare qualche stima del modo di Paolo su questo punto. I critici, profondamente conoscitori della lingua greca, osservano che mentre negli scritti di Paolo c'è una grande energia di pensiero e di dizione; mentre sceglie o conia parole più espressive, tuttavia che manca dappertutto l'eleganza attica dei modi, e la dolcezza e bellezza che erano così grate a un orecchio greco.
Ma siamo stati resi completamente manifesti... - Tu hai saputo tutto di me. Non ti ho nascosto nulla e hai avuto ampie opportunità di conoscermi a fondo. Il significato è: "Non ho bisogno di soffermarmi su questo. Non ho più bisogno di parlare del mio modo di parlare o di sapere. Con tutto ciò che conosci bene.»