Note di Albert Barnes sulla Bibbia
2 Pietro 2:18
Perché quando pronunciano grandi parole di vanità, quando pretendono saggezza e cultura, o sembrano attribuire grande importanza a ciò che dicono, e lo esortano in modo pomposo e positivo. La verità è semplice e si diletta in semplici affermazioni. Si aspetta di farsi strada con la propria forza intrinseca ed è disposto a passare per quello che vale. L'errore è rumoroso e declamatorio, e spera di riuscire sostituendo il suono con il senso, e con quei toni e arti che inducano gli uomini a credere che ciò che viene detto è vero, quando è noto a chi parla come falso.
Seducono attraverso le concupiscenze della carne - Qui si usa la stessa parola che in 2 Pietro 2:14 è resa “seducente”, e in Giacomo 1:14 “allettante”. Non si verifica altrove nel Nuovo Testamento. Significa che fanno uso di arti ingannevoli per sedurre, irretire o ingannare gli altri.
I "mezzi" che qui si dice che impiegassero erano "i desideri della carne"; cioè, promettevano indulgenza illimitata agli appetiti carnali, o insegnavano dottrine tali che i loro seguaci si sentissero liberi di concedere libertà illimitata a tali inclinazioni. Questo è stato un metodo abbastanza comune nel mondo, per indurre le persone ad abbracciare false dottrine.
Per molta lascivia - Vedi le note in 2 Timoteo 3:6 . Il significato qui è che hanno fatto uso di ogni varietà di arti lascive per ingannare gli altri sotto pretese religiose. Questo è stato fatto spesso nel mondo; perché la religione è stata abusata per dare ai seduttori l'accesso alla fiducia degli innocenti, solo per poterli tradire e rovinare.
È giusto che per tutti costoro la “nebbia delle tenebre sia riservata per sempre”; e se non ci fosse un luogo di punizione preparato per tali uomini, vi sarebbe un difetto nell'amministrazione morale dell'universo.
Quelli che erano puliti sono fuggiti da coloro che vivono nell'errore - Margine, "per un po'". La differenza tra il margine e il testo qui deriva da una differenza di lettura nel greco. La maggior parte delle edizioni successive del Testamento greco coincidono con la lettura a margine, ( ὀλίγως oligōs,) che significa “poco, ma poco, appena.
” Questo si accorda meglio con la portata del passaggio; e, secondo questo, significa che erano “quasi scampati” alle insidie e alle influenze di chi vive nell'errore e nel peccato. Avevano cominciato a pensare ai loro modi; avevano rotto molte delle loro cattive abitudini; e c'era la speranza che sarebbero stati interamente riformati e sarebbero diventati cristiani decisi, ma erano di nuovo allettati dai peccati in cui si erano così a lungo indulgenti.
Questo mi sembra in accordo con il disegno del brano, e certamente si accorda con ciò che accade frequentemente, che coloro che sono dediti alle abitudini del vizio si interessano apparentemente alla religione e abbandonano molte delle loro pratiche malvagie, ma sono di nuovo attratti da le seducenti influenze del peccato e ricadono nelle loro vecchie abitudini. Nel caso qui citato si trattava di maestri professanti religiosi - e questo non si fa mai adesso? Non c'è nessuno, per esempio, che sia stato dedito alle abitudini di intemperanza, che sia stato quasi riformato, ma che sia ricondotto dall'influenza dei maestri religiosi? Non direttamente e apertamente, anzi, li condurrebbero ad abitudini di intemperanza.
Ma, quando la loro riforma è iniziata, il suo successo e il suo completamento dipendono dall'astinenza totale da tutto ciò che inebria. In questa condizione, niente di più è necessario per assicurare la loro intera riforma e sicurezza che la semplice astinenza; e niente di più può essere necessario per condurli nelle loro pratiche precedenti che l'esempio di altri che si abbandonano al bere moderato, o della dottrina inculcata da un insegnante religioso che tale bere moderato non è contrario allo spirito della Bibbia.