Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Daniele 11:6
E alla fine degli anni - Nei periodi futuri della storia di questi due regni. L'evento qui citato non si è verificato durante la vita di questi due re, Seleuco Nicatore e Tolomeo Sotere, ma durante il regno dei loro successori, Tolomeo Filadelfo e Antioco Theos o Theus. La frase "la fine degli anni" indicherebbe bene un tale periodo futuro. La Vulgata lo rende, "dopo la fine degli anni"; cioè, dopo che sono trascorsi molti anni.
Il significato è "dopo un certo corso o intervallo di anni". La parola “fine” in Daniele ( קץ qêts ) sembra spesso riferirsi a un tempo in cui un evento predetto si sarebbe avverato, vicino o remoto che fosse; se sarebbe veramente la “fine” o la “fine” di un impero o del mondo, o se sarebbe seguita da altri eventi. Sarebbe la fine di quella faccenda - della cosa predetta; e in questo senso la parola sembra essere qui impiegata.
Confronta Daniele 8:17 ; Daniele 11:13 (margine), e Daniele 12:13 . "Si uniranno insieme". Margine, "associato". Il significato è che ci sarebbe un'alleanza formata, o un tentativo fatto, per unire più strettamente i due regni mediante un matrimonio tra diverse persone delle famiglie reali. La parola "loro" si riferisce ai due sovrani di Egitto e Siria: il sud e il nord.
Perché la figlia del re del sud verrà dal re del nord per fare un accordo - Margine, "diritti". La parola ebraica propriamente significa rettitudine o diritto (al plurale מישׁרים mēyshârı̂ym ); ma qui sembra essere usato nel senso di “pace”, o di alleanza. L'atto di fare la pace era considerato un atto di "giustizia" o fare "giusto", e quindi la parola venne usata nel senso di fare un'alleanza o un patto.
Questa idea dovremmo ora esprimere dicendo che il progetto era "rendere le cose giuste o dritte" - come se prima fossero sbagliate e storte, dando occasione a discordia, incomprensioni e guerre. L'intenzione, ora, era quella di stabilire la pace su base permanente. Il patto qui citato era quello formato tra Berenice, figlia di Tolomeo Filadelfo, re d'Egitto, e Antioco Theos, re di Siria.
Tolomeo, al fine di porre fine a una guerra in cui era impegnato e di ristabilire la pace, diede sua figlia in sposa ad Antioco, nella speranza di stabilire una pace e un'alleanza permanenti tra i due regni. Una delle condizioni di questa alleanza era che Antioco divorziasse dalla sua ex moglie Laodice e che i figli di quell'ex moglie fossero esclusi dalla successione al trono.
In questo modo Tolomeo sperava che il regno di Siria potesse essere infine unito a quello d'Egitto, se ci fossero stati figli dal matrimonio di Berenice con Antioco. Tolomeo, tuttavia, morì due anni dopo che questo matrimonio era stato consumato, e Antioco restituì di nuovo la sua ex moglie Laodice, e mise via Berenice, ma fu lui stesso assassinato da Laodice, che temeva la volubilità di suo marito.
Gli ufficiali della corte di Siria pianificarono quindi la morte di Berenice e dei suoi figli, ma lei fuggì con loro a Dafne, e lì fu messa a morte, con i suoi figli. - Appiano, c. lxv.; Lengerke, in loc . È stata messa a morte con il veleno. Vedi Gill, in loc .
Ma lei non manterrà il potere del braccio - La parola "conservare" qui è la stessa di Daniele 10:8 , "Non ho mantenuto la forza". La parola "braccio" è una parola di uso frequente nell'Antico Testamento, sia al singolare che al plurale, per indicare "forza, potere", sia di un individuo che di un esercito. Quindi Giobbe 22:8 , "Un uomo d'arme", cioè "forza"; Genesi 49:24 , “Le braccia (potenza) delle sue mani furono rese forti dal Dio di Giacobbe.
“Confronta Isaia 51:9 ; Isaia 62:8 . È spesso usato in questo capitolo nel senso di "forza" o "potere". Vedi Daniele 11:15 , Daniele 11:22 , Daniele 11:31 .
Questa alleanza fu formata con la speranza che la successione potesse essere in lei. Tuttavia, come si è detto sopra, con i suoi figli, fu messa a morte. Mentre era regina di Siria, lei, ovviamente, aveva il potere e aveva la prospettiva di succedere all'autorità suprema.
Né potrà resistere - Il re del sud; vale a dire, l'Egitto. Cioè, non avrebbe prosperato nel suo ambizioso proposito di portare la Siria, con questa alleanza matrimoniale, sotto il suo controllo.
Né il suo braccio - Ciò che considerava come la sua forza, e in cui riponeva fiducia, come si fa al suo braccio per realizzare qualsiasi progetto. La parola "braccio" qui è usata nel senso di "aiuto" o "alleanza"; cioè quello da cui dipendeva per la stabilità del suo impero.
Ma sarà abbandonata - Cioè, sarà data alla morte, vale a dire, per ordine di Laodice.
E quelli che l'hanno portata - Cioè quelli che l'hanno condotta a Dafne; o quelli che vennero con lei in Siria, e che furono suoi servitori e amici. Naturalmente sarebbero stati consegnati o consegnati quando lei fosse stata messa a morte.
E colui che l'ha generata - Margin, "o, che ha generato". Il margine esprime più correttamente il senso. La Vulgata latina è “ adolescentes ejus ”. Il greco, ἡ νεάνις hē neanis . Quindi il siriaco. L'ebraico ( והילרה v e hayol e dâh ) ammetterà questa costruzione.
L'articolo nella parola ha la forza di un relativo, ed è connesso con il suffisso, dandogli un significato relativo. Cfr. Ewald, come citato da Lengerke, in loc . Secondo la presente indicazione, infatti, il significato letterale sarebbe "e colui che l'ha generata"; ma questa indicazione non è autorevole. Dathe, Bertholdt, Dereser, DeWette e Rosenmuller suppongono che la lettura dovrebbe essere והילדה v e hayal e dâh .
Quindi il senso sarebbe "suo figlio" o "suo figlio". Lengerke ed Ewald, tuttavia, suppongono che questa idea sia implicita nell'attuale lettura del testo e che non sia necessaria alcuna modifica. Il significato ovvio è che lei e suo figlio, o la sua progenie, si sarebbero così arresi. Il fatto era che suo figlio era stato ucciso con lei. Vedi “Connexions” di Prideaux, iii. 120.
E colui che l'ha rafforzata in questi tempi - Non si sa a chi si riferisca qui. Senza dubbio, in un'occasione del genere, avrebbe avuto qualcuno che sarebbe stato un consigliere o consigliere confidenziale e, chiunque fosse, sarebbe stato probabilmente tagliato fuori con lei.