In parte - Cioè, la tua afflizione consisteva in parte in questo. Il greco è "questo" - specificando un tipo di afflizione che erano chiamati a sopportare.

Mentre foste oggetto di osservazione - greco θεατριζόμενοι theatrizomenoi - foste fatto pubblico spettacolo, come in un teatro; sei stato esposto al pubblico o esposto al pubblico disprezzo. Quando questo è stato fatto, o esattamente in che modo, non ci viene detto. Non era una cosa insolita, tuttavia, che i primi cristiani fossero accusati di biasimo e disprezzo, e probabilmente questo si riferisce a qualche tempo in cui ciò veniva fatto da governanti o magistrati.

Era usanza comune tra i Greci e i Romani condurre i criminali, prima di essere messi a morte, attraverso il teatro, e quindi esporli agli insulti e ai rimproveri della moltitudine. Vedi le prove di ciò addotte da Kuinoel su questo passaggio. La "lingua" qui sembra essere stata presa da questa usanza, sebbene non ci siano prove che i cristiani a cui si riferisce Paolo siano stati trattati in questo modo.

Con rimproveri - Rimproverati come seguaci di Gesù di Nazareth; probabilmente debole e fanatico.

E afflizioni - Varie "sofferenze" inflitte loro. Non furono semplicemente insultati a parole, ma furono fatti sopportare sofferenze positive di vario genere.

E in parte, mentre diventavate compagni di quelli che erano così abituati - Cioè, anche quando non erano stati essi stessi sottoposti a queste prove, avevano simpatizzato con quelli che lo erano. Indubbiamente hanno impartito loro della loro proprietà; inviato loro soccorso, e si identificarono con loro. Non si sa a quale particolare occasione si riferisca qui l'apostolo. Nel versetto successivo cita un caso in cui avevano fatto questo, aiutandolo quando era prigioniero.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità