Rinnovi i tuoi testimoni contro di me - Margine, "cioè, piaghe". L'ebraico è, "i tuoi testimoni" - עדיך ēdeykā . Quindi la Vulgata. La Settanta è, "rinnovando contro di me il mio esame", τὴν ἐξέτασίν μου tēn ecetasin mou . Il rabbino Levi suppone che sia intesa la peste della lebbra.

Ma il vero significato sembra essere che Dio mandò su di lui calamità che furono considerate dai suoi amici come "prove" o "testimoni" che era malvagio, l'attestazione pubblica e solenne di Dio, come supponevano, alla verità che egli era decisamente un uomo cattivo. Nuove prove di questo genere avvenivano costantemente nei suoi dolori crescenti e prolungati, ed egli non poteva rispondere agli argomenti che ne venivano portati dai suoi amici.

I cambiamenti e la guerra sono contro di me - O meglio, sono "con me", עמי ı̂my . C'erano con lui tali rovesci di condizione da gettare le basi per l'argomento che avevano sostenuto con tanta pertinacia e forza che fu punito da Dio. La parola resa “cambiamenti” ( חליפה chălı̂yphâh ) significa propriamente “cambiamenti”, o scambi, e si applica alle vesti, 2Re 5:5 , 2 Re 5:22 .

Può essere usato anche per i soldati che fanno la guardia fino a quando non vengono sollevati da una guardia successiva; vedi la nota a Giobbe 14:14 . Qui non è improbabile che sia impiegato nel senso di una successione di attacchi contro di lui. L'uno succede all'altro, come se plotone dopo plotone, per usare i termini moderni, o falange dopo falange, dovesse incontrarsi contro di lui.

Appena l'uno ebbe scagliato le sue frecce, un altro ne prese il posto; o appena uno si esauriva, veniva seguito da una nuova recluta. Tutto questo lavoro non poteva sopportare. La successione lo stancava e non poteva sopportarlo. Il Dr. Good suppone che la parola si riferisca alle schermaglie con cui di solito viene introdotta una battaglia, in cui due eserciti tentano di attaccarsi l'un l'altro prima di essere ingaggiati.

Ma la vera idea, come mi sembra, è che le afflizioni si susseguono come soldati di guardia, o in battaglia, si alleviano a vicenda. Quando un set è esaurito in servizio, ne succede un altro. Oppure, quando in battaglia una compagnia ha scaricato le sue armi, o è sfinita, le succede coloro che vengono portati freschi in campo. La parola resa “guerra” ( צבא tsâbâ' ) significa propriamente un esercito o un esercito; vedi la nota a Giobbe 7:1 .

Qui significa che un intero esercito si era precipitato su di lui. Non solo era stato irritato dalla successione, dalla guardia di soccorso delle calamità, dagli attacchi che si erano susseguiti da un'avanguardia o da esploratori inviati a schermaglie, ma l'intero esercito era su di lui. Tutta una serie di calamità si precipitò su di lui da solo, ed egli non poté sopportarle.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità