Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Giobbe 10:8
Le tue mani mi hanno creato - Giobbe ora afferma che era stato creato da Dio e che aveva mostrato grande abilità e dolore nella sua formazione. Sostiene che sembrerebbe un capriccio prendersi una tale cura ed esercitare una saggezza e una cura così sorprendenti nel formarlo, e poi, all'improvviso e senza motivo, fare a pezzi il proprio lavoro. Chi fa un bel vaso solo per essere distrutto? Chi modella una statua di marmo solo per romperla in pezzi? Chi costruisce uno splendido edificio solo per abbatterlo? Chi pianta un fiore raro e prezioso solo per avere il piacere di coglierlo? La dichiarazione in Giobbe 10:8, non è solo bello e forte come argomento, ma è particolarmente interessante e prezioso, poiché si può presumere che incarni le opinioni dell'età patriarcale sulla formazione e le leggi della struttura umana.
Nessuna parte trascurabile del valore del libro di Giobbe, come è stato osservato nell'Introduzione, deriva dalle notizie incidentali delle scienze come prevalsero al momento in cui fu composto.
Se è il libro più antico del mondo, è un record inestimabile su questi punti. L'espressione, "le tue mani mi hanno creato", è a margine, "si è preoccupato di me". Il dottor Good lo rende, "mi hanno battuto;" Noyes, "mi ha completamente modellato;" Rosenmuller spiega che significa "mi hanno formato con la massima diligenza e cura". Schultens lo rende, Manus tuae nervis colligarunt - "le tue mani mi hanno legato con nervi o tendini;" e fa appello all'uso dell'arabo come autorità per questa interpretazione.
Egli sostiene (De Defectibus hodiernis Ling. Hebr. pp. 142, 144, 151), che la parola araba atzaba denota “il corpo unito e legato in una bella forma da nervi e tendini”; e che l'idea qui è che Dio aveva così costruito la struttura umana. La parola ebraica qui usata ( עצב ‛ âtsab ) significa propriamente lavorare, formare, foggiare . L'idea primaria, secondo Gesenius, è quella di tagliare, sia il legno che la pietra, e quindi tagliare o scolpire in vista della formazione di un'immagine.
Il verbo ha anche l'idea di travaglio, dolore, travaglio, afflizione; forse dal lavoro di tagliare o intagliare una pietra o un blocco di legno. Quindi significa, nel Piel, formare o foggiare, con l'idea del lavoro o della fatica; e il senso qui è senza dubbio, che Dio aveva elaborato i corpi degli uomini con cura e abilità, come quella conferita a un'immagine scolpita oa una statua. Il margine esprime l'idea non male - si è preoccupato di me.
E mi ha modellato - Mi ha creato. L'ebraico qui significa semplicemente fare.
Insieme intorno - סביב יחד yachad sâbı̂yb . Vulgata, totum in circuitu . Settanta semplicemente, "mi ha fatto". Il dottor Good, "mi ha modellato compatto su tutti i lati". La parola יחד yachad resa "insieme", ha la nozione di unità, o unione. Può riferirsi all'unicità dell'uomo - la creazione di uno dai materiali apparentemente discordanti e la forma compatta in cui è costruito il corpo, sebbene composto di ossa, tendini e vasi sanguigni. Un'idea simile è espressa da Lucrezio, come citato da Schultens. Lib. ii. 358:
- Qui coetu, conjugioque
Corporis atque anirnae consistimus uniter apti.
Eppure tu mi distruggi - Nonostante io sia fatto così, tuttavia stai smontando la mia cornice, come se non fosse di nessuna importanza, e formata senza cura.