Sì, bambini piccoli - Margine, o "i malvagi". Questa differenza tra il testo e il margine nasce dall'ambiguità della parola originale - עוילים ăvı̂ylı̂ym . La parola עויל ăvı̂yl (da cui la nostra parola "malvagio") significa talvolta il malvagio, o l'empio, come in Giobbe 16:11 .

Può anche significare un bambino, o un lattante, (da עוּל ûl - dare latte, allattare, 1 Samuele 7:7 ; Genesi 22:13 : Sal 77:71; Isaia 40:11 ; confronta Isaia 49:15 ; Isaia 65:20 ,) ed è senza dubbio usato in questo senso qui.

Girolamo, tuttavia, lo rende " stulti - sciocchi". I Settanta, stranamente, "Mi hanno rinunciato per sempre". Il dottor Good lo rende: "Anche le persone a carico". Così Schultens, Etiam clientes egentissimi - “anche i clienti più bisognosi”. Ma il riferimento è probabilmente ai bambini che vengono rappresentati come negatori del rispetto dovuto all'età.

Mi sono alzato e hanno parlato contro di me: " Quando mi alzo, invece di guardarmi e trattarmi con rispetto, mi fanno oggetto di disprezzo e di sport". Confronta il resoconto del rispetto che gli era stato precedentemente mostrato in Giobbe 29:8 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità