Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Giobbe 19:23
Oh che le mie parole ora fossero scritte! - Margine, come in ebraico, "Chi darà"; un modo comune di esprimere il desiderio tra gli ebrei. Questa espressione di desiderio introduce uno dei passaggi più importanti del libro di Giobbe. È il linguaggio di un uomo che ha sentito che l'ingiustizia è stata fatta dai suoi amici, e che non era probabile che la giustizia gli fosse fatta da quella generazione. Fu accusato di ipocrisia; le sue motivazioni furono messe in discussione; i suoi solenni appelli, e le sue argomentazioni per affermare la sua innocenza, furono ignorati; e in questo stato d'animo esprime l'ardente desiderio che le sue espressioni possano essere registrate in modo permanente, e andare giù a tempi molto lontani.
Voleva che ciò che aveva detto fosse conservato, che i secoli futuri potessero giudicare tra lui e i suoi accusatori, e conoscere la giustizia della sua causa. Il desiderio così espresso è stato esaudito, ed è stata fatta una testimonianza più permanente che se, secondo la sua richiesta, i suoi sentimenti fossero stati incisi sul piombo o sulla pietra.
Oh se sono stati stampati! - È chiaro che questa espressione può trasmettere un'idea del tutto errata. L'arte della “stampa” era allora sconosciuta; e il passaggio non ha alcuna allusione a quell'art. La parola originale ( חקק châqaq ) significa propriamente, tagliare, tagliare; poi tagliare - per esempio un sepolcro in una roccia, Isaia 22:16 ; poi tagliare o incidere lettere su una tavoletta di piombo o di pietra, Isaia 30:8 ; Ezechiele 4:1 ; e generalmente implica la nozione di incisione, o incidere su una lastra con uno strumento per incidere.
Anticamente i libri erano fatti di materiali che consentivano questo modo di fare un disco. La pietra sarebbe probabilmente il primo materiale; e poi lastre di metallo, foglie, corteccia, pelli, ecc. La nozione di incisione, tuttavia, è l'idea giusta qui.
In un libro - - בספר b e Sefer . La parola ספר drow sêpher deriva da ספר sâphar . In arabo la parola affine shafar significa graffiare, grattare; e quindi, incidere, scrivere, registrare - e l'idea era originariamente quella di scolpire o incidere su una pietra.
Quindi, la parola viene a denotare un libro, di qualsiasi materiale, o realizzato in qualsiasi forma. Plinio, parlando dei materiali dei libri antichi, dice: Olim in palmarum foliis scriptitatum, et libris quarundam arborum; postea publira monumentala plumbeis voluminibus, mox et privata architravi confici coepta aut ceris. Lib. xiii. 11. “All'inizio gli uomini scrivevano sulle foglie della palma, o sulla corteccia di certi alberi; ma in seguito i documenti pubblici furono conservati in volumi (o rotoli) di piombo e quelli di natura privata su cera o lino.
” “Montfaucon acquistò a Roma, nel 1699, un libro antico interamente composto di piombo. Era lungo circa quattro pollici e largo tre pollici: e non solo i due pezzi che formavano il coperchio e le foglie, in numero di sei, di piombo, ma anche il bastone inserito attraverso gli anelli per tenere insieme le foglie, come così come le cerniere e i chiodi. Conteneva figure gnostiche egiziane e scritti incomprensibili.
L'ottone, in quanto più resistente, veniva utilizzato per le iscrizioni destinate a durare più a lungo, come trattati, leggi e alleanze. Questi documenti pubblici erano, tuttavia, solitamente scritti su grandi tavolette. Lo stile per scrivere su ottone e altre sostanze dure a volte era dotato di punta di diamante”.
Il significato della parola qui è evidentemente una registrazione fatta su pietra o piombo, perché così indicano i versi seguenti. L'arte della scrittura o dell'incisione era nota ai tempi di Giobbe; ma non so se ci sono prove che l'arte di scrivere su foglie, corteccia o pergamena fosse ancora compresa. Come allora i libri nella forma in cui sono ora erano sconosciuti; poiché non vi sono prove che a quel tempo fossero posseduti qualcosa di simile a volumi o rotoli; poiché le registrazioni erano probabilmente conservate su tavolette di pietra o di piombo; e poiché l'intera descrizione qui riguarda qualcosa che è stato inciso; e poiché questo senso è veicolato dal verbo arabo da cui la parola ספר sêpher, libro, è derivato, la parola tavoletta, o qualche parola affine, esprimerà meglio il senso dell'originale che libro - e quindi l'ho usato nella traduzione.
I documenti assiri si trovano generalmente in pietra o argilla; e quest'ultimo essendo più facilmente e rapidamente inciso con uno strumento triangolare, era più frequentemente impiegato.
(1) Un cilindro assiro di terracotta proveniente da Khorsabad contiene gli annali del regno di Sargon. È datato intorno al 721 aC
(2) Un cilindro esagonale di terracotta proveniente da Koyunjik contiene gli annali dei primi otto anni del regno di Sennacherib (702-694 aC), con un resoconto della spedizione contro Ezechia.
(3) L'iscrizione mostra scribi assiri che annotano prigionieri, teste di uccisi, spoglie, ecc. Viene da Koyunjik.