Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Giobbe 22:16
Che sono stati abbattuti - Che sono stati improvvisamente distrutti da un'alluvione. Sulla parola qui usata ( קמט qâmaṭ ) si vedano le note a Giobbe 16:8 . Succede solo in quel luogo e questo. La sua nozione principale è quella di unire o contrarre - come i piedi di un agnello o di un vitello sono tirati insieme e legati prima di essere uccisi; e il significato qui è, probabilmente, "che erano ammassati insieme dalle acque", o che sono stati sospinti a mucchi dal diluvio, tanto rapidamente e improvvisamente è venuto su di loro.
Fuori tempo - Ebraico "E non c'era tempo;" cioè, è stato fatto in un momento, o all'improvviso. Non è stato dato loro tempo; non è stato concesso alcun ritardo. Le inondazioni si sono precipitate su di loro e niente poteva fermarli.
Le cui fondamenta furono travolte - Margine, o "un diluvio fu versato sulle loro fondamenta". Cioè, tutto ciò su cui facevano affidamento è stato spazzato via. La parola “fondamento” si riferisce a ciò su cui riposavano la loro felicità e sicurezza, come una casa riposa sulle sue fondamenta, e quando questo viene spazzato via la casa cade.
Con un diluvio - ebraico ( נהר nâhâr ) "fiume". La parola è comunemente applicata a un fiume; e nelle Scritture, per eminenza, all'Eufrate; vedi Isaia 7:20 , nota; Isaia 8:7 , nota. Può essere usato, tuttavia, per indicare un fiume in piena, e poi un'inondazione - ed è più volte reso "alluvione" nelle Scritture; Giobbe 14:11 ; Giona 2:3 (dove significa mare); Giosuè 24:2 , Giosuè 24:14 ; Salmi 66:6 ; Giobbe 28:11 ; Salmi 24:2 ; Salmi 93:3 ; Cantico dei Cantici 8:7 .
Il prof. Lee suppone che l'allusione qui sia a qualche straripamento dell'Eufrate, ma il riferimento sembra essere decisamente al diluvio al tempo di Noè. Il "linguaggio" è quello che sarebbe usato in riferimento a quello, e il fatto è proprio quello che sarebbe pertinente all'argomento di Elifaz. Il fatto era indubbiamente noto a tutti, tanto che sarebbe bastata una semplice allusione.