E rompo le mascelle dei malvagi - Margine, "mascella-denti o smerigliatrici". La parola ebraica מתלעה m e Thall e 'ah , lo stesso, con le lettere trasposte, come מתלעות , proviene da לתע , al “morso” - e significa “le biters,” le macine, i denti.

Non è usato per indicare la mascella. L'immagine qui è presa dalle bestie feroci, con le quali Giobbe paragona i malvagi, e dice che ha salvato gli indifesi dalla loro presa, come farebbe con un agnello da un leone o da un lupo.

E pizzicato - Margine, "cast". Il margine è una traduzione letterale, ma l'idea è che abbia violentemente sequestrato il bottino o la preda che il malvagio aveva preso, e con la forza glielo ha strappato.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità