Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Giobbe 29:18
Allora dissi: così prospero ero, e così permanenti sembravano le mie fonti di felicità. Non vedevo alcun motivo per cui tutto questo non dovesse continuare, e perché lo stesso rispetto e onore non dovessero accompagnarmi fino alla tomba.
Morirò nel mio nido - rimarrò dove sono, e nelle mie comodità attuali, finché vivrò. Allora morirò circondato dalla mia famiglia e dai miei amici, e circondato di onori. Un "nido" è un'immagine di tranquillità, innocuità e comfort. Così Spenser parla di un nido:
Fayre seno! carico del più ricco tesoro della virtù,
Il nido dell'amore, l'alloggio della delizia,
Il paradiso della beatitudine, il paradiso del piacere.
Sonetto LXXVI
L'immagine qui esprime la ferma speranza di una lunga vita, e di una morte serena e tranquilla. La Settanta lo rende: "La mia età invecchierà come il tronco di una palma" - στέλεχος φοίνικος stelechos phoinikos - vivrò a lungo; confrontare Bochart, Hieroz. P. ii. Lib. vi. cvp 820, per il motivo di questa traduzione.
E moltiplicherò i miei giorni come la sabbia - Herder lo rende "la Fenice"; e osserva che qui si intende evidentemente la Fenice, solo attraverso un doppio senso della parola, la figura dell'uccello viene subito mutata in quella della palma. I rabbini generalmente intendono con la parola qui resa "sabbia" ( חול chôl ) la Fenice - un uccello favoloso, molto celebrato nei tempi antichi.
Osaia nel libro "Bereshith Rabba", o Commentario alla Genesi, dice di questo uccello, "che tutti gli animali obbedirono alla donna (nel mangiare il frutto proibito) eccetto un solo uccello di nome חול chûl , riguardo al quale si dice in Giobbe, 'Moltiplicherò i miei giorni come כחול k e chûl .'” Jannai aggiunge a questo, che “questo uccello vive mille anni, e alla fine dei mille anni, un fuoco esce dal suo nido e brucia si alza, ma rimane, per così dire, un uovo, dal quale di nuovo crescono le membra, e risorge alla vita:” confronta Nonnus in Dionys.
Lib. 40. Martial, Claudian e altri a Bochart, Hieroz. P. ii. Lib. vi. cv pp. 818-825. Ma la resa più corretta è, senza dubbio, quella comune, ed è consuetudine nelle Scritture indicare un numero grande, indefinito, per la sabbia; Genesi 22:17 ; Giudici 7:12 ; Habacuc 1:9 . Un confronto simile a questo avviene in Ovidio, Metam. Lib. xiv. 136 e seguenti:
- Ego pulveris hausti
Ostendens cumulum, quot haberet corpora pulvis,
Tot mihi natales contingere vana rogavi.
Il significato è che supponeva che i suoi giorni sarebbero stati molto numerosi. Tali erano le sue aspettative - aspettative così presto deluse. Tale era la sua condizione, una condizione che presto sarebbe stata invertita. Le stesse circostanze in cui si trovava erano adatte a generare un'aspettativa troppo fiduciosa che la sua prosperità sarebbe continuata, e i successivi rapporti di Dio con lui dovrebbero portare tutti coloro che si trovano in circostanze simili, a non confidare nella stabilità delle loro comodità, o supporre che la loro prosperità sarà ininterrotta.
È difficile, quando si è circondati da amici e onori, rendersi conto che ci saranno mai rovesci; è difficile impedire alla mente di confidarsi in loro come se dovessero essere permanenti e sicure.