Guarda gli uomini - Margine, "oppure, guarderà gli uomini e dirà: ho peccato". Umbreit rende questo, Nun singter er jubelnd zu den Menschen - "ora canta con gioia tra gli uomini". Quindi Noyes: "Egli canterà tra gli uomini e dirà". Prof. Lee "Egli considererà pienamente o dichiarerà diritto agli uomini, in modo che si possa dire, ho peccato". Coverdale, “Un tale rispetto ha per gli uomini. Perciò un uomo confessi e dica: ho offeso.

La Settanta lo rende, Εἷτα τὸτε άπιμέμψεται ἄνθρωπος άυτος ἑαυτῳ Eita tote apomempsetai anthrōpos autos heautō , "allora l'uomo si biasimerà ", ecc. Queste varie interpretazioni derivano dalla differenza di significato attribuita alla parola ebraica ישׁר yāshor .

Secondo la nostra interpretazione, deriva da שׁיר shı̂yr , "cantare", e quindi il significato sarebbe "canta davanti agli uomini", e quindi il riferimento sarebbe al sofferente, nel senso che avrebbe occasione di gioire tra uomini. Vedi Gesenius sulla parola. Secondo l'altro punto di vista, la parola deriva da שׁור shûr , “guardarsi intorno”; “prendersi cura o riguardare”; e secondo questo il riferimento è a Dio, nel senso che osserva attentamente e attentamente le persone in tali circostanze, e, se vede prove che c'è vera penitenza, ha compassione e salva. Certamente questa idea si accorda meglio della prima con la portata del passo, e mi sembra da ritenersi corretta.

E se qualcuno dice, ho peccato - ebraico "E dice", cioè, se il sofferente, sotto la pressione delle sue afflizioni, è disposto a confessare le sue colpe, allora Dio è pronto a mostrargli misericordia. Questo è in accordo con ciò che Elihu si proponeva di dichiarare del disegno delle afflizioni, che erano destinate a portare le persone alla riflessione e ad essere un mezzo di sana disciplina. Non c'è dubbio che intendesse dire che tutto questo dovrebbe essere inteso da Giobbe come applicabile a se stesso, poiché intende manifestamente essere inteso come se dicesse che non aveva visto in lui l'evidenza di una mente pentita, come pensava che le afflizioni fossero progettate produrre.

E pervertito ciò che era giusto - Cioè, per quanto riguarda le operazioni e le opinioni del governo divino. Aveva tenuto un errore, o aveva nutrito errate apprensioni del carattere divino. Oppure può significare che aveva trattato ingiustamente le persone a contatto con loro.

E non mi è servito - La parola usata qui ( שׁוה shâvâh ) significa propriamente essere pari o livellato; poi essere uguale, o di pari valore; e qui può significare che ora vedeva che non era vantaggioso per lui aver fatto male, poiché gli procurava una tale punizione, o il beneficio che riceveva dalla sua vita di malvagità non era equivalente al dolore che aveva stato chiamato a soffrire in conseguenza di esso.

Questa è l'interpretazione comune. Rosenmuller, tuttavia, ne suggerisce un altro, e cioè che egli progetta con questo linguaggio di esprimere il suo senso della divina misericordia, e che significa “le mie afflizioni non sono in alcun modo uguali ai miei meriti. Non sono stato punito come avrei potuto essere giustamente, perché Dio si è interposto per risparmiarmi». Mi sembra, tuttavia, che la prima interpretazione si accordi meglio con il significato delle parole e la portata del passaggio.

Sarebbe allora il riflesso di un uomo sul letto della sofferenza, che il corso della vita che lo ha portato lì era stato seguito senza alcun vantaggio, ma era stato il mezzo per farlo precipitare in meritati dolori. da cui poteva essere salvato solo per grazia di Dio.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità