Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Giobbe 34:6
Dovrei mentire contro il mio diritto? - Queste sono anche citate come le parole di Giobbe, e come parte delle opinioni errate su cui Elihu si propone di commentare. Queste parole non ricorrono, tuttavia, come usate da Giobbe riguardo a se stesso, ed Elihu deve essere inteso come riferito a quello che considerava il ceppo generale dell'argomento da lui sostenuto. Sul significato delle parole ci sono state diverse opinioni.
Girolamo li rende: “Poiché nel giudicarmi c'è menzogna - mendacium est ; la mia freccia violenta (la freccia dolorosa in me) è senza peccato”. La Settanta, "Egli il Signore è stato falso nella mia accusa" - ἐψένσατο δὲ τῳ κρίματί μου epseusato de tō krimati mou - "la mia freccia è pesante senza trasgressione". Coverdale, "Devo essere un bugiardo, anche se la mia causa è giusta". Umbreit lo rende: "Devo mentire se dovessi riconoscere di essere colpevole".
Noyes, "Anche se sono innocente, sono diventato un bugiardo". Prof. Lee, “Devo mentire riguardo al mio caso? la mia freccia è mortale senza trasgressione”. Cioè, Giobbe disse che non poteva mentire al riguardo; non poteva usare un linguaggio che potesse trarre in inganno. Sentiva che una freccia mortale lo aveva raggiunto senza trasgressione, o senza una causa adeguata. Rosenmuller lo rende: “Per quanto possa essere la mia causa, sembro un bugiardo.
Cioè, era considerato colpevole, e trattato di conseguenza, per quanto consapevole potesse essere dell'innocenza e per quanto strenuamente potesse sostenere di non essere colpevole. Il significato probabilmente è: "Sono ritenuto un bugiardo. mi difendo; ripassare la mia vita passata; indicare la mia linea di condotta; incontrare le accuse dei miei amici, ma in tutto questo sono ancora ritenuto un bugiardo. I miei amici mi considerano così, perché non daranno credito alle mie affermazioni, e continuano ancora a discutere come se fossi il più colpevole dei mortali.
E Dio anche in questo mi tiene bugiardo, perché mi tratta costantemente come se fossi colpevole. Non ascolta la mia rivendicazione, e mi infligge dolore e dolore come se tutto ciò che avevo detto sulla mia integrità fosse falso, e io fossi uno dei mortali più abbandonati, così che da tutte le mani sono considerato e trattato come se fossi fondamentalmente falso”. La traduzione letterale dell'ebraico è: "Riguardo al mio giudizio (o alla mia causa) sono ritenuto un bugiardo".
La mia ferita è incurabile - Margine, come in ebraico "freccia". L'idea è che lo avesse colpito una freccia mortale, che non poteva essere estratta. Quindi in Virgilio:
Haeret lateri letalis arundo . Eneide iv. 73.
L'immagine è tratta da un animale che era stato trafitto da una freccia mortale.
Senza trasgressione - Senza alcun peccato che meritasse tale trattamento. Giobbe non pretendeva di essere assolutamente perfetto; sostenne solo che le sofferenze che sopportò non erano una prova adeguata del suo carattere; confronta Giobbe 6:4 .