Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Giobbe 40:18
Le sue ossa sono come forti pezzi di ottone - La circostanza qui menzionata era notevole, perché la residenza comune dell'animale era l'acqua, e le ossa degli animali acquatici sono generalmente cave e molto meno solide di quelle degli animali terrestri. Va osservato qui che la parola tradotta “ottone” nelle Scritture molto probabilmente denota “rame”. L'ottone è un metallo composto, composto da rame e zinco; e non c'è ragione di supporre che l'arte della composizione fosse conosciuta già in un periodo del mondo come il tempo di Giobbe.
La parola qui tradotta "pezzi forti" ( אפיק 'âphı̂yq ) è resa da Schultens " alvei - canali" o "letti", come di un ruscello o di un ruscello; e da Rosenmuller, Gesenius, Noyes e Umbreit, "tubi" - che si suppone alludessero al fatto che sembravano tubi cavi di ottone. Ma il significato più comune della parola è "forte, potente", e non è improprio ritenere questo senso qui; e allora il significato sarebbe che le sue ossa erano così solide che sembravano fatte di metallo solido.