Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Giobbe 8:11
Può la fretta - Questo brano ha tutta l'apparenza di essere un frammento di un poema tramandato dai tempi antichi. È addotto da Bildad come un esempio delle opinioni degli antichi e, come la connessione sembrerebbe implicare, come un esempio dei sentimenti di coloro che vissero prima che la vita dell'uomo fosse ridotta. Era consuetudine nelle prime età del mondo comunicare la conoscenza di ogni genere mediante massime, detti morali e proverbi; da apotegmi e da poesie tramandate di generazione in generazione.
La sapienza consisteva molto nella quantità di massime e proverbi che venivano così custoditi; poiché ora consiste molto nella conoscenza che abbiamo delle lezioni insegnate dal passato e nella capacità di applicare tale conoscenza alle varie operazioni della vita. I resoconti delle ere passate costituiscono un vasto deposito di saggezza, e la generazione attuale è più saggia di quelle precedenti, solo perché i risultati delle loro osservazioni sono stati custoditi, e noi possiamo agire sulla loro esperienza, e perché possiamo ricominciare da dove si erano interrotti e, insegnata dalla loro esperienza, può evitare gli errori che hanno commesso.
La parola “corsa” qui גמא gôme' denota propriamente un giunco, e specialmente il papiro egiziano - papiro Nilotica; vedere le note in Isaia 18:2 . Deriva dal verbo גמא gâmâ' , assorbire, bere, ed è dato a questa pianta perché assorbe o beve umidità.
Gli egizi lo usavano per confezionare indumenti, scarpe, ceste e soprattutto barche o barche; Pithy, Nat. Il suo. 13. 21–26; vedere le note in Isaia 18:2 . Hanno anche derivato da esso materiali per la scrittura - e quindi, la nostra carta delle parole. La Settanta lo rende qui, πάπυρος papuros .
Senza fango - Senza umidità. È cresciuto nei luoghi paludosi lungo il Nilo.
Può la bandiera - Un'altra pianta di carattere simile. La parola אחוּ 'âchû , bandiera, dice Gesenius, è una parola egizia, che significa erba palustre, canne, giunchi, carice, tutto ciò che cresce nei terreni umidi. La parola fu adottata non solo nell'ebraico, ma anche nell'idioma greco di Alessandria, dove è scritto, ἄχι achi , ἄχει achei .
Girolamo dice di esso: "Quando ho chiesto ai dotti cosa significasse questa parola, ho sentito dagli egiziani, che con questo nome si intendeva tutto nella loro lingua che è cresciuta in una piscina". La parola è sinonimo di giunco, o giunco, e denota una pianta che assorbe una grande quantità d'acqua. Qual è l'idea esatta che questa figura è progettata per trasmettere, non è molto chiara. Penso che sia probabile che l'intera descrizione sia intesa a rappresentare un ipocrita, e che il significato sia che ha avuto nella sua crescita una forte somiglianza con un tale giunco o canna. Non c'era nulla di solido o sostanziale nella sua pietà. Era come la consistenza morbida e spugnosa della canna d'acqua, e sotto prova sarebbe appassita, come il papiro quando è stato privato dell'acqua.