Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 17:11
Nel giorno... - Lo coltiverai assiduamente e costantemente. Farai molta attenzione affinché possa essere annaffiato e potato, in modo che possa produrre abbondantemente.
E al mattino - Con cure e attenzioni precoci - denotando i dolori che sarebbero stati conferiti alla giovane pianta.
Il raccolto sarà un mucchio - Il margine recita questo, 'il raccolto sarà rimosso nel giorno dell'eredità, rendendolo come se la parola נד nêd che di solito significa un mucchio, fosse derivata da נוד nûd , scuotere, muovere, vagare; o, come se dovesse essere rimosso. Probabilmente la traduzione nel testo è corretta; e il senso è: 'Quando dalla pianta che era così bella e preziosa, e che avevi tanto curata, ti aspettavi di ottenere un ricco raccolto, non provavi che dolore e delusione indicibile.
' La figura usata qui è supposta da Rosenmuller essere quella di hendiadys ( ἕν διὰ δυοῖν hen dia duoin ) con cui le frasi 'sarà un mucchio' e 'disperato dolore' devono essere prese insieme, significando 'il mucchio di il raccolto sarà un dolore inesprimibile.'
Nel giorno del dolore - La parola tradotta qui 'dolore' ( נחלה nachălâh ) significa, propriamente, "eredità, eredità, possesso", e avrebbe dovuto essere resa così qui. Vuol dire che nel giorno in cui “speravano” di possedere il risultato della loro semina, o nel tempo del raccolto consueto, otterrebbero solo dolore e delusione.
E dolore disperato - La parola resa 'disperato' ( אנשׁ 'ânash ), denota ciò che è “debole, mortale, incurabile” Giobbe 34:6 ; Geremia 17:16 ; Geremia 30:12 , Geremia 30:15 .
Il senso qui è che ci sarebbe una grave delusione, e che non ci sarebbe rimedio per essa; e l'idea del tutto è che calamità stavano arrivando sulla nazione che avrebbero fatto saltare tutte le loro speranze, e avrebbero distrutto tutte le loro prospettive. La profezia si avverò nell'invasione di Tiglat-Pileser e dell'esercito degli Assiri.
Il dodicesimo versetto dà inizio a una nuova profezia, che non ha alcun legame con quella che la precede; e che di per sé non dà alcuna indicazione certa del tempo in cui è stato pronunciato, né delle persone a cui si riferisce. È un pezzo rotto e distaccato, ed è evidentemente la descrizione di un esercito che si precipita alla conquista e fiducioso del successo, ma che doveva essere raggiunto da un'improvvisa calamità. L'intera descrizione è così applicabile all'invasione della terra di Giuda da parte dell'esercito di Sennacherib, e al suo rovesciamento da parte dell'angelo di Yahweh, che per il comune consenso degli interpreti è stata considerata come riferita ad essa (vedi le note a Isaia 10 ).
Ma quando è stato detto, o perché è stato collocato qui, è sconosciuto. Si può aggiungere che molti commentatori e, tra gli altri, Gesenius, hanno supposto che il capitolo seguente facesse parte di questa profezia. Il senso generale della profezia è che numerose nazioni ostili avrebbero invaso la Palestina, ma che Yahweh li avrebbe distrutti tutti.