Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 21:8
E gridò: Un leone - Margine: "Come un leone". Questo è il rendering corretto. La particella כ ( k ) - 'come' non è di rado omessa (vedi Isaia 62:5 ; Salmi 11:1 ). Cioè, 'li vedo avvicinarsi con la fierezza, la rapidità e il terrore di un leone (confronta Apocalisse 10:3 ).
Mio signore, sto continuamente sulla torre di guardia - Questo è il discorso della sentinella, ed è rivolto non a Yahweh, ma a colui che lo ha nominato. Ha lo scopo di mostrare la "diligenza" con la quale si era occupato dell'oggetto per il quale era stato nominato. Era stato incessante nella sua osservazione; e il risultato fu che ora finalmente vide il nemico avvicinarsi come un leone, ed era certo che Babilonia ora doveva cadere.
Il linguaggio qui utilizzato ha una sorprendente somiglianza con l'apertura dell'“Agamennone” di Eschilo; essendo il discorso del guardiano, che era stato molto a lungo sulla sua torre in cerca del segnale che avrebbe dovuto far sapere che Troia era caduta. Inizia così:
'Per sempre così! Oh, non guardatemi, o dei,
Per sempre così, fisso nella torre solitaria
Del palazzo di Atreo, dalla cui altezza guardo
O'er guardato e stanco, come un cane notturno, ancora
Risolto il mio post; intanto l'anno rotolante
Va avanti, e io continuo le mie veglie sveglie
Per la fredda luce stellare dei cieli lustrini».
Symmons, citato nella “Bibbia pittorica”.
Sono sistemato nel mio rione - Il mio posto dove si vigila. Ciò non significa che fosse confinato o imprigionato, ma che avesse mantenuto il suo posto di guardia ( משׁמרת mish e meret da שׁמר shâmar “vegliare, custodire, vegliare”).
Notti intere - Margine, 'Ogni notte.' Vuol dire che non aveva lasciato il suo posto né giorno né notte.