Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 24:17
Paura e fossa - Questo versetto è una spiegazione della causa della miseria di cui al versetto precedente. La stessa espressione si trova in Geremia 48:43 , nel suo racconto della distruzione che sarebbe venuta su Moab, descrizione che Geremia probabilmente copiò da Isaia - C'è anche qui nell'originale una “paronomasia” che non può essere trattenuta in una traduzione - פחד ופחת ופח pachad vâpachath vâpach - dove la forma פח pach ricorre in ogni parola.
Il senso è che non erano al sicuro da nessuna parte; che se sfuggivano a un pericolo, cadevano immediatamente in un altro. L'espressione è equivalente a quella che ricorre negli scritti dei classici latini:
Incidit in Scyllam cupiens vitare Charybdin.
La stessa idea, che se un uomo dovesse sfuggire a una calamità cadrebbe in un'altra, è espressa in un'altra forma in Amos 5:19 :
Come se un uomo fuggisse da un leone e un orso lo incontrasse;
Oppure entrò in una casa e appoggiò la mano al muro,
E un serpente lo morse.
Nel brano che ci precede c'è un passaggio da un pericolo all'altro, oppure il successivo è più temibile del precedente. La figura è tratta dal modo di prendere le bestie feroci, dove venivano impiegate varie reti, fatiche o trappole per assicurarle. La parola 'paura' ( פחד pachad ), denota tutto ciò che veniva usato per spaventare o suscitare le bestie feroci nella caccia, o per spingerle nella trappola che era stata preparata per loro.
Presso i Romani il nome di 'paure' ("formidine") era dato a linee o corde infilate con piume di tutti i colori, che, quando svolazzavano nell'aria o venivano scosse, spaventavano le bestie nelle fosse, o gli uccelli nelle lacci che erano preparati per prenderli (Seneca, De Ira, ii. 122; virg. AE. xii. 7499; Geor. iii. 372). È possibile che questo possa essere indicato qui sotto il nome di "paura".
' La parola 'fossa' ( פחת pachat ) denota la trappola; una buca scavata nel terreno e ricoperta di arbusti, foglie, ecc., nella quale potrebbero cadere inconsapevoli. La parola 'laccio' ( פח pach ) denota una rete, o gin, e forse si riferisce a una serie di reti che racchiudevano dapprima un ampio spazio di terreno, in cui si trovavano le bestie feroci, e poi tracciate per gradi in uno stretto compasso, in modo che non potessero scappare.