Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 26:4
Confidate nel Signore per sempre - Il senso è: 'La vostra fiducia in Dio non venga mai meno. Nessuna calamità, nessuna avversità, nessuna persecuzione, nessuna povertà, nessuna prova di alcun genere, impediscano di riporre tutta la fiducia in lui'. Ciò è detto evidentemente in considerazione del fatto affermato nel versetto precedente, che la mente che è fissata su di lui avrà pace perfetta.
Perché nel Signore Geova - 'Questo è uno dei quattro luoghi in cui i nostri traduttori hanno mantenuto la parola originale Yahweh (confronta Esodo 6:3 ; Salmi 133:1-3 :18; le note in Isaia 12:2 ). L'originale è יהוה ביה b e yâhh y e hovâh ; la prima parola, יה yahh , (confronta Salmi 68:4 ), essendo solo una forma abbreviata di Yahweh.
La stessa forma si trova in Isaia 12:2 . L'unione di queste due forme sembra destinata ad esprimere, nel senso più alto possibile, la maestà, la gloria e la santità di Dio; suscitare la massima riverenza possibile laddove il linguaggio non riesce a trasmettere completamente l'idea.
È la forza eterna - Ebraico come nel Margine, 'La roccia dei secoli;' un'espressione più poetica e bella che nella nostra traduzione. L'idea è che Dio è saldo e immutabile come una roccia eterna; e che in lui possiamo trovare protezione e difesa per i secoli eterni (vedi Deuteronomio 32:4 , et al.
; 1 Samuele 2:2 ; 2 Samuele 22:32 , 2Sa 22:47 ; 2 Samuele 23:3 ; Salmi 18:31 ; Salmi 19:14 ; Salmi 28:1 ; Salmi 42:9 ; Salmi 62:2 , Salmi 62:6 , ..., dove Dio è chiamato 'una roccia').