Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 34:15
Là sarà il grande gufo - ( קפוז qı̂pôz ). Gesenius suppone che questo sia il serpente-freccia, così chiamato dal suo balzare o balzare, alla maniera del serpente a sonagli - da una radice obsoleta per congiungersi, contrarre. Bochart (Hieroz. ii. 3. 11. 408-419) ha esaminato a lungo il significato della parola e giunge alla conclusione che significa il serpente che i greci chiamavano acontias e i latini jaculus - il serpente-freccia .
Il serpente è oviparo e nutre i suoi piccoli. Le versioni antiche, invece, lo interpretano nello stesso senso del קפד qippôd in Isaia 34:11 - il riccio o l'istrice.
Sotto la sua ombra - Questo potrebbe essere fatto dal serpente che dovrebbe arrotolarsi e accarezzare i suoi piccoli.
Gli avvoltoi... - L'avvoltoio nero, secondo Bochart; secondo Gesenius, il nibbio, o falco, così chiamato per il suo volo veloce. Entrambi si adatteranno alla connessione.
Si radunino anche, ciascuna con la sua compagna - Vi faranno i loro nidi; cioè, questo sarà il loro rifugio sicuro e indisturbato.