Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 41:24
Ecco, voi non siete niente - Margine, 'Peggio di niente.' Questo si riferisce agli idoli; e l'idea è che fossero del tutto vanitosi e impotenti; erano incapaci di prestare aiuto ai loro adoratori come lo sarebbe stato il nulla assoluto, e tutta la loro fiducia in loro era vana e stolta.
E il tuo lavoro - Tutto ciò che fai, o tutto ciò che si finge di fare.
Di niente - Margine, 'Peggio di una vipera.' La parola usata qui nel comune testo ebraico ( אפע 'epa‛ ) non ricorre in nessun altro luogo. Gesenius suppone che questa sia una lettura corrotta di אפס 'epes (niente), e così i nostri traduttori l'hanno considerata, e in questa opinione la maggior parte degli espositori concorda. Hahn ha adottato questa lettura nella sua Bibbia ebraica.
I rabbini ebrei suppongono generalmente che la parola אפע 'epa‛ sia la stessa parola di אפעה 'eph‛eh , una vipera, secondo la lettura a margine. Ma questa interpretazione è contraria alla connessione, così come alle versioni antiche. La Vulgata e il Caldeo lo rendono: "Niente". Il siriaco lo rende: 'Le tue opere sono della spada.
' Questo è probabilmente uno dei pochi casi in cui c'è stata una corruzione del testo ebraico (confronta Isaia 40:17 ; Isaia 41:12 , Isaia 41:19 ).
Un abominio è colui che ti sceglie - Coloro che scelgono gli idoli come oggetto di culto e offrono loro omaggio, sono considerati abominevoli da Dio.