Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 48:10
Ecco, io ti ho raffinato - Questo si riferisce agli ebrei nelle loro afflizioni e prigionia in Babilonia. Dichiara un disegno che aveva in vista in queste afflizioni: purificarle. La parola usata qui, e resa 'raffinata' ( צרף tsâraph ), significa propriamente sciogliere; fondere metalli; sottoporli all'azione del fuoco, per togliere loro le scorie o le scorie (vedi le note a Isaia 1:25 ).
Allora significa purificare in qualsiasi modo. Qui significa che Dio aveva usato queste afflizioni per lo stesso scopo per cui si usa il fuoco riguardo ai metalli, affinché ogni impurità nel loro carattere morale e religioso fosse rimossa.
Ma non con l'argento - Margine, 'Per.' Ebraico, בכסף b e kâseph . Sono state proposte molte diverse interpretazioni di questo. Jerome lo rende, Non quasi argentum - 'Non come argento.' La Settanta, Οὐχ ἕνεκεν ἀργυρίου ouch heneken arguriou - 'Non a causa dell'argento.
' Grozio lo spiega, 'Da molto tempo ti ho provato dalle afflizioni, ma nulla di buono appare in te;' cioè non ti ho trovato argento, né puro, come quando un operaio di metalli applica il solito calore a una massa di minerale allo scopo di separare le scorie, e non ottiene argento. Gesenius spiega che significa: 'Ho cercato di migliorarti con le afflizioni, ma la fine non è stata raggiunta; non eri come argento che si ottiene per fusione, ma come scoria.
' Rosenmuller suppone che significhi che non li aveva provati con quell'intensità di calore che era necessaria per fondere e raffinare l'argento; e osserva, che gli esperti in metalli osservano che l'oro è facilmente liquefatto, ma che l'argento richiede un calore più intenso per purificarlo. Jarchi lo rende: "Non mediante il fuoco della Geenna come l'argento viene fuso dal fuoco". Kimchi lo spiega, 'Non come uno che fonde l'argento, e che rimuove tutte le scorie da esso, e così lo consuma che non rimane altro che argento puro.
Se fosse stato fatto, ma pochi di voi sarebbero rimasti». Vitringa suppone che significhi che Dio li aveva mandati a Babilonia per essere purificati, eppure non doveva essere fatto con l'argento. Fu per opera di un popolo malvagio, peccatore e incredulo. In mezzo a questa varietà di interpretazioni, è difficile determinarne il senso. Probabilmente è possibile che io ti abbia fuso e non abbia trovato argento; o il risultato non è stato che tu sia stato dimostrato puro da tutte le tue prove; e così sarà d'accordo con quanto è detto sopra, che erano perversi, falsi e ribelli come popolo.
Ho scelto te - Lowth lo rende: "Ti ho provato". La Vulgata e la Settanta, tuttavia, lo rendono: "Io ho scelto te". La parola qui usata (da בחר bâchar ) significa, secondo Gesenius:
1. Provare, provare, esaminare; e l'idea primaria, secondo lui, è quella di strofinare con il lapis Lydius, o pietra di paragone, oppure di tagliare a pezzi per esaminare.
2. Per approvare, scegliere o selezionare. Questo è il significato più comune nella Bibbia ebraica Genesi 13:11 ; Esodo 17:9 ; Giosuè 24:15 ; Giobbe 9:14 ; Giobbe 15:5 ; Giobbe 29:25 .
3. Dilettarsi in Genesi 6:2 ; Isaia 1:29 . Probabilmente il significato qui è: "Ti ho provato o provato nella fornace dell'afflizione". Era vero, tuttavia, che Dio aveva scelto o selezionato la loro nazione per essere il suo popolo quando soffrivano nella fornace dell'afflizione in Egitto; ed è anche vero che Dio sceglie ora i peccatori, o li converte, a causa di una pesante afflizione.
Forse questa potrebbe essere l'idea, che la loro afflizione li avesse preparati ad abbracciare le sue offerte ea cercare consolazione in lui; e può voler insegnare che un effetto dell'afflizione è di preparare la mente ad abbracciare le offerte di misericordia.
Nella fornace dell'afflizione - Riferendosi in particolare alle loro prove in Babilonia. Le afflizioni sono spesso paragonate al fuoco - dal fatto che il fuoco è usato per purificare o provare i metalli, e le afflizioni hanno lo stesso oggetto in riferimento al popolo di Dio.