Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 5:4
Cosa potevo io... - Come un uomo che avesse fatto ciò che è descritto in Isaia 5:2 , avrebbe fatto tutto ciò che “si poteva” fare per una vigna, così Dio dice che ha fatto tutto ciò che poteva, nel circostanze degli ebrei, per renderli santi e felici. Li aveva scelti; aveva dato loro la sua legge; aveva mandato loro profeti e maestri; li aveva difesi; era uscito in giudizio e misericordia, e ora si appella "a loro" per dire cosa "avrebbe potuto" fare di più.
Questo importante versetto implica che Dio aveva fatto tutto ciò che avrebbe potuto fare; vale a dire, tutto ciò che poteva costantemente fare, o tutto ciò che giustizia e bontà gli richiedevano di fare, per garantire il benessere del suo popolo. Non si può, naturalmente, significare che non avesse la capacità fisica di fare altro, ma l'espressione deve essere interpretata con un riferimento al punto in mano; e cioè, un appello ad altri per determinare che aveva fatto tutto ciò che poteva essere fatto nelle circostanze del caso.
A questo proposito, possiamo, senza scorrettezza, dire che c'è un limite al potere di Dio. È impossibile concepire che “avrebbe potuto” dare una legge più santa; o che vi potesse aggiungere sanzioni più solenni della minaccia di morte eterna; o che avrebbe potuto offrire speranze più alte della prospettiva della vita eterna; o che avrebbe potuto dare un Redentore più esaltato. È stato mantenuto (vedi il “Princeton Bib.
Repert.” aprile 1841) che il riferimento qui è al futuro, e che la domanda significa: 'cosa resta ora da fare alla mia vigna come espressione di dispiacere?' o che gli si chieda di introdurre l'espressione del suo proposito di punire il suo popolo, affermato in Isaia 5:5 . Ma che quanto sopra sia il significato o il passaggio, o che si riferisca a ciò che Dio aveva effettivamente fatto, è evidente dalle seguenti considerazioni:
(1) Aveva specificato a lungo Isaia 5:2 cosa aveva fatto. Aveva compiuto “tutto” quello che di solito si faceva a una vigna; nel recintarlo, e ripulirlo dalle pietre, e piantarvi le viti migliori, e vi costruirvi un torchio. Senza scorrettezza, si potrebbe dire di un uomo che, qualunque ricchezza avesse, o qualunque potere avesse per fare “altre” cose, “non poteva fare altro per perfezionare una vigna”.
(2) È il significato più naturalmente suggerito dall'originale. Letteralmente, l'ebraico è "Cosa fare di più?" Ulteriori informazioni מה-לעשׂות mah - la'ăs'oth 'od . Coverdale rende questo, come è nella nostra traduzione, 'Cosa si sarebbe potuto fare di più per questo?' Lutero: 'Cosa si dovrebbe fare di più alla mia vigna, che io non abbia fatto per essa?' Was sollte man doth mehr thun an meinem Weinberge, das ich nicht gethun babe an illin? Vulgata, Quid est quod debui ultra facere.
"Cosa c'è che dovrei fare di più?" Settanta, Τί ποιήσω ἔτι Ti poiēsō eti , 'Cosa devo fare ancora?' implicando che aveva fatto tutto il possibile per questo. Il Caldeo lo rende: 'Che cosa buona - טבא מה mah ṭâbâ' - devo dire che farò al mio popolo ciò che non ho fatto per loro?' implicando che aveva fatto per loro tutto il bene di cui si poteva parlare.
Il siriaco: "Cosa resta da fare alla mia vigna e io non l'ho fatto?" In tutte queste versioni, il senso dato è sostanzialmente lo stesso: che Dio aveva fatto tutto il possibile per rendere adeguata l'attesa che la sua vigna producesse frutto. Non c'è alcun riferimento in una di queste versioni a ciò che "avrebbe" fatto in seguito, ma il riferimento uniforme è a ciò che "aveva" fatto per rendere "ragionevole" l'aspettativa che la sua vigna avrebbe prodotto frutto.
(3) Che questa sia la giusta interpretazione è ulteriormente evidente, perché, quando, in Isaia 5:5 , dice ciò che "avrebbe fatto", è completamente diverso da ciò che ha detto di "aver fatto". Egli “aveva” fatto tutto il possibile per rendere appropriato l'aspettarsi dei frutti; ora "avrebbe" fatto quella che sarebbe stata una corretta espressione del suo dispiacere che nessun frutto fosse stato prodotto.
Ne toglierebbe la siepe; abbattete le sue mura e devastatela. Ma nell'interpretazione del brano proposto dal “Princeton Repert.” c'è un'intera omissione di questa parte del verso - 'che non ho fatto in esso'. Non è improprio, quindi, usare questo passaggio per mostrare che Dio aveva fatto tutto ciò che poteva essere fatto coerentemente per la salvezza dell'uomo, e lo stesso appello può ora essere rivolto ai peccatori ovunque; e ci si può chiedere, cosa Dio "avrebbe potuto" fare per la loro salvezza più di quanto non sia stato fatto? Avrebbe potuto dare loro una legge più pura? “Potrebbe” presentare considerazioni più alte di quelle tratte dalla speranza di un paradiso “eterno”, e la paura di un inferno “eterno”? Avrebbe potuto fornire un'espiazione più completa di quella compiuta dal sangue del proprio Figlio? La conclusione a cui dovremmo giungere sarebbe in accordo con quanto è detto nel profeta, che Dio ha fatto “tutto” per la salvezza dei peccatori che nelle circostanze del caso si poteva fare, e che se sono perduti, solo porterà la colpa.