Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 60:5
Allora vedrai - Lowth rende questo, 'Allora avrai paura e traboccherai di gioia;' e suppone che si riferisca all'agitazione e all'ansia della mente che assiste alla scena, e alla gioia conseguente alle numerose conversioni. La sua autorità per questo cambiamento è che quaranta manoscritti (due dei quali antichi) hanno תיראי , 'tu temerai,' invece di תראי tı̂r e 'ı̂y , 'vedrai.
' Ma sebbene il cambiamento sia di una sola lettera, non c'è sufficiente autorità per farlo, né il senso lo richiede. La Vulgata, la Settanta, il Caldeo, il Siac, l'Arabo e il Castellio, lo rendono secondo l'attuale lettura del testo ebraico. L'idea è che Gerusalemme guarderebbe con profondo interesse alla grande moltitudine che si sarebbe convertita a lei, e che l'effetto sarebbe quello di far traboccare il cuore di gioia.
E fluire insieme - Questa traduzione, si crede, non trasmette affatto il vero senso del passaggio. In effetti, è difficile dare un senso alla traduzione. È vero che la parola ebraica נהר nâhar , significa “fluire, fluire insieme”; donde la parola נהר nâhâr , 'fiume'. Ma può essere usato nel senso di scorrere o traboccare di gioia; o può sembrare brillare, essere luminoso, lo stesso di נוּר nûr (Gesenius); e quindi per essere rallegrati, per rallegrarsi, come quando il volto è luminoso e allegro (confronta Giobbe 3:4 ).
Taylor (Ebraico Concordanza) lo rende: "E sii illuminato, o lascia che la luce fluisca su di te". La vera idea è, senza dubbio, quella di rallegrarsi; denota la felicità che sempre esisterà nella chiesa quando molti si vedranno venire e donarsi a Dio.
E il tuo cuore dovrà temere - Il cuore sarà turbato, agitato, profondamente eccitato dalla vista dei numeri che si convertono e dall'evidenza così fornita del favore e della presenza divini. L'effetto di numerose conversioni simultanee in un risveglio della religione, è sempre quello di produrre stupore e riverenza. C'è la convinzione che Dio è vicino e che questa è la sua opera; e una venerazione profonda prodotta dalle dimostrazioni del suo potere che non esiste in altre circostanze.
Questo effetto è descritto anche da Geremia, Geremia 33:9 : "E temeranno e tremeranno per tutta la bontà e per tutta la prosperità che le procurerò" (Gerusalemme).
Ed essere ingrandito - Sarà gonfiato o riempito di gioia.
Perché l'abbondanza del mare - Margine, 'Il rumore del mare sarà rivolto a te.' Lowth e Noyes la rendono: "Le ricchezze del mare". Così Settanta, Πλουτος θαλασσης Pluto Thalasses . Il Caldeo lo rende: 'Ti saranno trasferite le ricchezze dell'occidente' ( מערבא עיתר ‛ ôtar ma‛ar e bâ' ).
La parola ebraica המון hămôn denota propriamente un rumore o un suono; come della pioggia, della furia dell'oceano, o di una moltitudine di persone. Quindi denota una moltitudine o folla stessa di persone Isaia 13:4 ; Isaia 33:3 ; Daniele 10:6 ; un esercito o un esercito Giudici 4:7 ; Daniele 11:11 ; una moltitudine di acque Geremia 10:13 ; Geremia 51:16 .
Denota quindi una moltitudine di possedimenti; una grande quantità di ricchezza Salmi 37:16 ; Ecclesiaste 5:9 . Qui può riferirsi sia alla moltitudine del popolo che abitava sulle isole del mare, sia alla loro ricchezza che sarebbe stata portata e devota a Sion.
Poiché vengono immediatamente specificati vari tipi di proprietà, sembra più naturale riferirsi a questo; e poi l'idea è che le ricchezze possedute dalle terre al di là del mare, o circondate dal mare, sarebbero dedicate alla chiesa di Dio. Si ricorderà che quasi tutte le ricchezze importate da Salomone e da altri in Giudea provenivano da oltremare, e che era naturale parlare di tali luoghi come ricchi di ricchezze.
L'idea è che la ricchezza di tutte quelle terre lontane sarebbe consacrata alla chiesa - un'idea che denota la sua grande prosperità e gloria quando tutte le terre dovrebbero essere sotto l'influenza della verità.
Sarà convertito - ebraico, 'Sarà trasformato.' Invece di essere impiegato nell'idolatria e nel peccato; a fini di piacere e di mera magnificenza, sarà rivolto a uno scopo diverso.
Le forze dei Gentili - Margine, 'ricchezza'. Il margine ha indubbiamente la corretta interpretazione. La parola qui usata ( חיל chayil , costruire חיל chēyil ), di solito, infatti, denota forza, potenza, valore; un esercito, forze, ospite; ma significa anche ricchezza, ricchezza Genesi 24:29 ; Deuteronomio 8:17 ; Rut 4:11 ; Giobbe 20:15 .
La Settanta rende il passaggio: "Le ricchezze del mare, delle nazioni e dei popoli verranno a te". Il senso è che la ricchezza del mondo pagano sarebbe consacrata al servizio della chiesa. In una certa misura, questo è stato il caso. Non piccola parte della grande ricchezza dell'impero romano fu dedicata al servizio della chiesa cristiana; e la ricchezza di quella che allora era l'Europa pagana, e di quella che allora era l'America pagana e sconosciuta, è stata, in misura considerevole, dedicata al Redentore.
Verrà il tempo in cui le ricchezze dell'India, della Cina, dell'Africa e del mondo intero saranno consacrate al servizio di Dio, in maniera molto più decisa di quanto sia avvenuto nelle più favorite terre cristiane.