Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 62:5
Perché come un giovane sposa una vergine - Roberts osserva su questo, 'In generale nessun giovane sposa una vedova. Di una cosa del genere non ho quasi mai sentito parlare (in India), né accadrà mai se non in circostanze davvero straordinarie, come nel caso di una regina, una principessa o una grande ereditiera. Anche i vedovi, se possibile, sposano sempre le vergini». L'idea qui è che Yahweh avrebbe deliziato il suo popolo, il che sarebbe adeguatamente rappresentato dall'affetto che un giovane ha per la sua sposa.
Così ti sposeranno i tuoi figli - Lowth lo rende: "Così ti sposerà il tuo restauratore". Egli suppone che la parola resa nella nostra versione comune, 'I tuoi figli' ( בניך banayık ), va rilevato בניך bonayık , come un participio da בנה banah , 'per costruire,' piuttosto che da בן Ben , 'un figlio.
' Il parallelismo richiede una costruzione come questa; e anche l'insolita forma di espressione "i tuoi figli ti saranno sposati" sembra richiederlo. La Settanta lo rende: "Come un giovane convive ( συνοικῶν sunoikōn ) con una vergine (sposa, παρθένῳ parthenō ), così i tuoi figli dimoreranno con te ( κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου katoikēsousin hoi huioi sou ).
Così il caldeo. la congettura di Lowth è stata adottata da Koppe e Doderlin. Rosenmuller suppone che ci sia qui una mescolanza o confusione di figure, e che l'idea sia che i suoi figli dovrebbero possederla - un'idea che è spesso trasmessa dalla parola בעל Ba‛al , che è usata qui. A me sembra che ci sia molta forza nella congettura di Lowth, e che il riferimento sia a Dio come 'costruttore' o restauratore di Gerusalemme, e che il senso sia che sarebbe 'sposato', o teneramente e indissolubilmente unita a lei.
Se si obietta che la parola è al plurale ( בניך bonayı̂k ) si può osservare che anche la parola comunemente applicata a Dio ( אלהים 'ĕlohı̂ym ) è plurale, e che un'espressione notevolmente simile a quella prima di noi ricorre in Isaia 54:5 , 'Poiché il tuo Creatore è tuo marito' (ebraico, בעליך bòlayk , 'I tuoi mariti.') Non è raro usare un sostantivo plurale quando si parla di Dio. Va ricordato che i punti in ebraico non hanno alcuna autorità e che tutto il cambiamento richiesto qui è in essi.
E come lo sposo - Margine, come in ebraico, 'Con la gioia dello sposo.'
Sopra la sposa - In possesso della sposa - probabilmente la gioia più tenera che deriva dall'esercizio degli affetti sociali.