Che li condusse attraverso l'abisso - Attraversarono l'abisso sulla terraferma - le acque si erano divise e avevano lasciato un percorso senza ostacoli.

Come un cavallo nel deserto - Come un cavallo, o un destriero, attraversa un deserto senza inciampare. Questa è una bellissima immagine. Il riferimento è a vaste pianure pianeggianti come quelle dell'Arabia, dove non ci sono sassi, né alberi, né burroni, né ostacoli, e dove un veloce destriero scavalca la pianura senza pericolo di inciampare. Così gli Israeliti furono condotti per la loro strada senza cadere. Tutti gli ostacoli furono rimossi e furono condotti come su una vasta pianura liscia.

La nostra parola "deserto" non esprime affatto l'idea qui. Lo applichiamo alle regioni incolte che sono ricoperte di alberi e dove ci sarebbero numerosi ostacoli a un simile cavallo da corsa. Ma la parola ebraica ( מדבר midbâr ) si riferisce piuttosto a "un deserto, una desolazione " - un luogo di sabbie livellate o pianure dove non c'era nulla che ostruisse il corso di flotta che doveva saltare su di loro. Tale è probabilmente il significato di questo passaggio, ma Harmer (Obs. i. 161ss) può essere consultato per un'altra visione, che potrebbe essere quella corretta.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità