Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Isaia 66:17
Coloro che si santificano - Cioè, che tentano di purificarsi con riti idolatri, con abluzioni e lustrazioni. Il progetto qui è quello di descrivere coloro che saranno esposti all'ira di Dio quando verrà per eseguire la vendetta.
E purificarsi nei giardini - (Vedi le note a Isaia 65:3 ).
Dietro un albero in mezzo - Questo brano ha esercitato non poco l'ingegno dei commentatori. È abbastanza evidente che i nostri traduttori non sono stati in grado di accontentarsi del suo significato. A margine lo hanno reso, "uno dopo l'altro", supponendo che possa significare che gli idolatri si impegnavano nei loro sacrifici in una solenne processione, camminando uno dopo l'altro intorno ai loro boschetti, ai loro santuari o ai loro altari.
Nella traduzione nel testo, sembra che abbiano supposto che i riti religiosi a cui si fa riferimento fossero celebrati dietro un particolare albero scelto nel giardino. Lowth lo rende: "Dopo i riti di Acad". Girolamo lo rende, In hortis post januam intrinsecus: "Nei giardini si santificano dietro la porta interna". La Settanta, 'Chi si consacra e si purifica ( εἰς τοὺς κήπους, καὶ ἐν τοῖς προθύροις ἕσθοντες, κ.
.λ. eis tous kēpous , kai en tois prothurois hesthontes , ecc .) per i giardini, e quelli che, nelle corti esterne, mangiare carne di porco, 'ecc caldeo rende la frase סיעא בחר סיעא siy'ā' Bachar siy'ā' - 'Moltitudine dopo moltitudine.
La irritata frase ebraica usata qui, אחד אחר 'achar 'achad , è molto difficile da spiegare. La parola אחר 'achar significa proprio dopo; la parte successiva; l'estremità; dietro - nel senso di seguire, o andare dietro a qualcuno. La parola אחד 'achad , significa propriamente uno; qualcuno; chiunque. Gesenius (Commento al luogo) dice che la frase può essere usata in uno dei tre sensi seguenti:
1. Nel senso di uno dopo l'altro. Quindi sim. e Teo. renderlo - ὀπίσω ἀλλήλων opiso allēlōn . Lutero lo rende, Einer hier, der andere da - 'uno qui, un altro là'.
2. La parola אחד 'achad , può essere intesa come il nome di un dio che era adorato in Siria, con il nome di Adad. Questo dio è quello descritto da Macrobio, Sat., i. 23: 'Comprendi cosa pensano gli Assiri del potere del sole. Poiché al Dio che adorano come Supremo danno il nome Adad, e il significato di questo nome è Uno». Che il passaggio davanti a noi si riferisca a questa divinità è l'opinione di Lowth, Grotius, Bochart, Vitringa, Dathe e altri.
«L'immagine di Adad», aggiunge Macrobio, «era designata da raggi inclinati, mediante i quali si mostrava che la potenza del cielo era nei raggi del sole che venivano fatti scendere sulla terra». Lo stesso dio è citato da Plinio (Hist. Nat. xxxvii. 71), dove menziona tre gemme che ricevettero il loro nome da tre parti del corpo e furono chiamate "Le vene di Adad, l'occhio di Adad, il dito di Adad;' e aggiunge: 'Questo dio era adorato dai Siri.
' Non c'è dubbio che un tale dio fosse adorato; ma non è affatto certo che si faccia qui riferimento a questo idolo. Non è improbabile, osserva Vitringa, che il nome Adad debba essere scritto per Achadh, per la facilità di pronuncia - poiché un leggero cambiamento nelle lettere era comune ai fini dell'eufonia. Ma non è ancora del tutto chiaro che questo si riferisca a un particolare idolo.
3. La terza opinione è quella di Gesenius e si accorda sostanzialmente con quella che i nostri traduttori ne hanno espresso nel testo. Secondo ciò, dovrebbe essere reso "Coloro che si santificano e si purificano nei boschi (di idoli) dopo uno in mezzo"; cioè, seguendo e imitando l'unico sacerdote che dirigeva le sacre cerimonie. Può significare che in mezzo al boschetto si formò una solenne processione, guidata dal sacerdote, che tutti seguirono; oppure può significare che lo imitarono nei sacri riti.
Sembra probabile che questo si riferisca a qualche processione sacra in onore di un idolo, dove l'idolo o l'altare era circondato dai fedeli, e dove erano guidati dal sacerdote officiante. Sappiamo che tali processioni erano comuni nel culto pagano.
In mezzo - In mezzo al bosco sacro; cioè, nel recesso più oscuro e oscuro. I boschetti furono scelti per tale culto a causa del sacro timore reverenziale che si supponeva che le loro ombre scure avrebbero prodotto e coltivato. Per lo stesso motivo, quindi, il ritiro più oscuro - proprio nel mezzo del boschetto - sarebbe stato scelto come luogo in cui si sarebbero svolte le loro cerimonie religiose.
Non vedo alcuna prova che ci sia qualche allusione a qualche albero qui, come sembrano aver supposto i nostri traduttori; ancor meno che vi fosse, come suppone Burder, qualche allusione all'albero della vita in mezzo al giardino dell'Eden, e ai loro tentativi di coltivarlo e conservarne la memoria; ma c'è ragione di credere che i loro riti religiosi sarebbero stati eseguiti al centro, o nella parte più ombrosa del bosco.
Mangiare carne di maiale - Cioè, in connessione con il loro culto pubblico (vedi le note in Isaia 65:4 ).
E l'abominio - La cosa che è ritenuta abominevole o detestabile nella legge di Dio. Così lo strisciante e il rettile erano considerati abomini Levitico 11:41 . Non dovevano essere mangiati; ancora meno dovevano essere offerti in sacrificio (confronta Esodo 8:26 ; Deuteronomio 20:16 ; Deuteronomio 29:17 ; vedi le note a Isaia 65:3 ).
E il topo - La parola ebraica usata qui significa il ghiro - un piccolo topo di campagna. Girolamo lo interpreta come il glis, un piccolo topo che era considerato una grande prelibatezza dai romani. Erano tenuti con cura e ingrassati per il cibo (vedi Varrone, De Rust., iii. 15). Bochart (Hieroz., i. 3, 34) suppone che il nome qui usato sia di origine caldea, e che denoti un topo di campagna. I topi abbondavano in Oriente e spesso erano estremamente distruttivi in Siria (vedi Bochart; confronta 1 Samuele 5:4 ).
Strabone ricorda che una così vasta moltitudine di topi invadeva talvolta la Spagna da produrre una pestilenza; ed in alcune parti d'Italia il numero dei topi campestri era così grande che gli abitanti furono costretti ad abbandonare il paese. Fu in parte a causa del suo carattere distruttivo che fu considerato abominevole dagli ebrei. Eppure sembrerebbe che fosse mangiato dagli idolatri; ed era, forse, usata nei loro sacrifici o nei loro incantesimi (vedi le note a Isaia 65:4 ).
Vitringa suppone che la descrizione in questo verso sia applicabile al tempo di Erode, e che si riferisca al numero di usanze e istituzioni pagane che furono introdotte sotto i suoi auspici. Ma questo non è affatto certo. Può essere possibile che sia una descrizione generale dell'idolatria e degli idolatri come nemici di Dio, e che l'idea sia che Dio venga con vendetta per sterminare tutti i suoi nemici.