Il riferimento al marito è probabilmente un cieco. L'uso della parola “goodman” è dovuto al desiderio dei traduttori inglesi di dare un carattere colloquiale a questa parte della loro versione. L'ebraico è semplicemente "l'uomo". Un tocco di disprezzo può essere notato nella forma del discorso: non "mio marito", ma semplicemente "l'uomo".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità