Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Salmi 26:11
Ma quanto a me, l'ebraico è "e io". Ma c'è evidentemente un contrasto tra ciò che si proponeva di fare e il corso della vita seguito da coloro ai quali si era appena riferito; e questo è correttamente espresso nella nostra traduzione, "Ma quanto a me". È una dichiarazione della sua professione di pietà e del suo proposito di condurre una vita religiosa. Egli "intendeva" - solennemente "si proponeva" - di condurre una vita santa.
Camminerò - vivrò una vita di integrità. Vedi le note a Salmi 1:1 .
Nella mia integrità - ebraico, nella mia "perfezione". Vedi Salmi 7:8 , nota; Giobbe 1:1 , nota. L'idea è che intendesse vivere una vita di rettitudine.
Riscattami - Dal peccato; dai guai; dalla morte. La parola "riscattare" qui implica che non ha affermato di essere "perfetto" nel senso più assoluto, anche quando ha espresso il suo scopo di condurre una vita di integrità. Sentiva ancora di essere un peccatore e di essere dipendente dalla misericordia redentrice per la salvezza. Sulla parola "riscattare", vedi Salmi 25:22 , nota; Isaia 29:22 , nota. Confronta le note di Isaia 43:3 .
E abbi pietà di me - In relazione alla redenzione. La preghiera per la misericordia è sempre un riconoscimento di colpa, e la supplica qui mostra che con tutti i suoi propositi di vita santa, e nonostante tutto ciò che aveva indicato nel salmo come prova di rettitudine d'intenzione e integrità di vita, si sentiva ancora che era un peccatore e che la sua unica speranza era nella misericordia di Dio.