Note di Albert Barnes sulla Bibbia
Salmi 42:7
L'abisso chiama l'abisso - Il linguaggio usato qui sembrerebbe implicare che il salmista fosse vicino ad alcune inondazioni d'acqua, a un rapido fiume oa una cascata, il che costituiva un'illustrazione appropriata delle onde di dolore che stavano rotolando sulla sua anima. Non è possibile determinare esattamente dove si trovasse, tuttavia, come suggerito nel versetto sopra, sembrerebbe molto probabile che fosse nelle vicinanze della parte superiore del Giordano; e senza dubbio il Giordano, se gonfio, suggerirebbe tutto ciò che è trasmesso dal linguaggio qui usato.
La parola resa profonda - תהום t e hôm - significa propriamente un'onda, un'onda, un'onda, e quindi una massa d'acqua; un diluvio - il profondo; il mare. In quest'ultimo senso è usato in Deuteronomio 8:7 ; Ezechiele 31:4 ; Genesi 7:11 ; Giobbe 28:14 ; Giobbe 38:16 , Giobbe 38:30 ; Salmi 36:6 .
Qui sembrerebbe significare semplicemente un'onda o una mareggiata, forse le onde di un rapido ruscello che si precipitano su una sponda e poi spinte sulla sponda opposta, oi torrenti che si riversano sulle rocce nel letto di un ruscello. Non è necessario supporre che questo fosse l'oceano, né che ci fosse una cataratta o una cascata. Tutto ciò che si intende qui sarebbe accolto dalle acque ruggenti di un fiume in piena. La parola "chiamata", qui significa che un'onda sembrava parlare con un'altra, o che un'onda rispondeva a un'altra. Vedi un'espressione simile in Salmi 19:2 , "Giorno per giorno pronuncia la parola". Confronta le note di quel verso.
Al rumore dei tuoi zampilli d'acqua - letteralmente, "alla voce". Cioè, le “trombe d'acqua” fanno rumore, o sembrano emettere una voce; e questo sembra essere come se una parte del "profondo" stesse parlando a un'altra, o come se un'onda chiamasse a gran voce un'altra. La parola " spruzzi d' acqua" - צנור tsinnor - ricorre solo qui e in 2 Samuele 5:8 , dove è resa grondaia.
Significa propriamente una cataratta, o una cascata, o un corso d'acqua, come in 2 Samuele. Qualsiasi versamento d'acqua - come dalle nuvole, o in un fiume in piena, o in una "bocca d'acqua", propriamente detta - corrisponderebbe all'uso della parola qui. Potrebbe essere piovuto a dirotto; o potrebbe essere stato il Giordano che riversava le sue inondazioni sulle rocce, poiché è ben noto che la discesa del Giordano in quella parte è rapida, e specialmente quando è gonfia; o potrebbe essere stato il fenomeno di una "tromba d'acqua", poiché questi non sono rari in Oriente. Ci sono due forme in cui si verificano "trombe d'acqua", o a cui è dato il nome in oriente, e la lingua qui sarebbe applicabile a ciascuna di esse.
Uno di questi è descritto nel modo seguente dal Dr. Thomson, Land and the Book, vol. i., pp. 498, 499: “Una piccola nuvola nera attraversa il cielo nell'ultima parte dell'estate o all'inizio dell'autunno, e fa piovere un fiume di pioggia che spazza tutto davanti a sé. Gli arabi la chiamano vendita; noi, una tromba marina, o lo scoppio di una nuvola. Nei dintorni di Hermon l'ho assistito più volte, e sono stato colto in un ultimo anno, che in cinque minuti ha allagato tutto il fianco della montagna, ha lavato via le olive cadute - il cibo dei poveri - ha rovesciato i muri di pietra, strappato dalle radici grandi alberi, e portavano via tutto ciò che i tumultuosi torrenti incontravano, mentre saltavano follemente giù di terrazzo in terrazzo in rumorose cascate.
Ogni aia estiva lungo la linea della sua marcia veniva spazzata via da ogni prezioso cibo, il bestiame annegava, le greggi scomparivano e i mulini lungo i torrenti furono rovinati in mezz'ora da questo improvviso diluvio”.
L'altro è descritto nella lingua seguente, e l'incisione di cui sopra ne fornirà un'illustrazione. Land and the Book, vol, ii., pp. 256, 257: “Guarda quelle nuvole che pendono come un pesante telo di sacco sul mare lungo l'orizzonte occidentale. Da esse, in giornate ventose come queste, si formano trombe d'acqua, e ho già notato parecchi incipienti “spruzzi” tirati giù dalle nuvole verso il mare, e .
.. visti in violenta agitazione, vorticosi su se stessi sospinti dal vento. Proprio sotto di loro la superficie del mare è anche agitata da un turbine, che viaggia in avanti di concerto con il getto sopra. Ho visto spesso i due effettivamente unirsi a mezz'aria e correre verso le montagne, contorcendosi e torcendosi e piegandosi come un enorme serpente con la testa tra le nuvole e la coda nell'abisso». Non possiamo ora determinare a quale di questi si riferisca il salmista, ma nessuno dei due fornirebbe un'illustrazione impressionante del passaggio davanti a noi.
Tutte le tue onde ei tuoi flutti sono passati su di me - Le onde del dolore; angoscia dell'anima; di cui le piene ondeggianti sarebbero un emblema. Le acque impetuose, agitate e irrequiete fornirono al salmista un'illustrazione dei profondi dolori della sua anima. Quindi parliamo di "inondazioni di dolore ... inondazioni di lacrime", "oceani di dolore", come se le onde e i flutti ci spazzassero addosso. E quindi parliamo di essere "annegato nel dolore"; o "in lacrime". Confronta Salmi 124:4 .